<?xml version='1.0' encoding='UTF-8'?><?xml-stylesheet href="http://www.blogger.com/styles/atom.css" type="text/css"?><feed xmlns='http://www.w3.org/2005/Atom' xmlns:openSearch='http://a9.com/-/spec/opensearchrss/1.0/' xmlns:georss='http://www.georss.org/georss' xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'><id>tag:blogger.com,1999:blog-7600578989919457820</id><updated>2011-07-08T23:25:29.882+09:00</updated><category term='映像内発言採録'/><category term='シナリオ採録'/><category term='雑記'/><category term='資料関連'/><category term='動画公開サイト関連'/><category term='雑記的解説文'/><category term='インタヴュー邦訳'/><category term='解説文'/><title type='text'>説明文置き場など</title><subtitle type='html'>explanatory text, and so</subtitle><link rel='http://schemas.google.com/g/2005#feed' type='application/atom+xml' href='http://nn-nico.blogspot.com/feeds/posts/default'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7600578989919457820/posts/default?max-results=100'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://nn-nico.blogspot.com/'/><link rel='hub' href='http://pubsubhubbub.appspot.com/'/><author><name>ttt</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><generator version='7.00' uri='http://www.blogger.com'>Blogger</generator><openSearch:totalResults>34</openSearch:totalResults><openSearch:startIndex>1</openSearch:startIndex><openSearch:itemsPerPage>100</openSearch:itemsPerPage><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7600578989919457820.post-9039323687590864470</id><published>2011-11-11T18:31:00.063+09:00</published><updated>2010-11-09T17:14:49.365+09:00</updated><title type='text'>Table of contents/目次</title><content type='html'>連絡先： tel_que_je_at_livedoor.com(_at_を@に置き換える)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;（最終更新2010.&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;1.11&lt;/span&gt;）&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;　タグ分類を兼ねて。今後、すでに記事になっている対訳シナリオ採録や解説文をさらに増量する際には、新規に記事を投稿するのではなく、この冒頭記事から文章の改訂を記し表示することにする。本記事は冒頭部に固定されるため、未分類・雑記等の新規投稿記事は目次にのぼらないこともある。Bloggerでは線的な記事の展開に引きずられすぎているように思うことと(Bloggerに限らずブログ一般に言えることだろうが)、過去の記事の一覧性に乏しいと考えたため、このようなかたちをとった。分類項目(タグ)の配置とその関係付けを明確にしていくことにもつながっていくだろう。目次は投稿日付を記さず、その配置も投稿順にしたがわない。これを機に解説文の記事名には改めて作品製作年を付した。タグを「[ ]」として注記し、雑記の一部はその性質上この一覧から外した。&lt;br /&gt;※　映画リストをひさびさに更新。本数はちょっとだけど。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;インタヴュー邦訳&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;・&lt;a href="http://nn-nico.blogspot.com/2008/04/19681968.html"&gt;「ルージュ」(1968)：ジェラール・フロマンジェは1968年5月にジャン＝リュック・ゴダールと出会った…&lt;/a&gt; [&lt;a href="http://nn-nico.blogspot.com/search/label/%E3%82%A4%E3%83%B3%E3%82%BF%E3%83%B4%E3%83%A5%E3%83%BC%E9%82%A6%E8%A8%B3"&gt;インタヴュー邦訳&lt;/a&gt;]&lt;br /&gt;・&lt;a href="http://nn-nico.blogspot.com/2007/12/martin-heidegger-teil-1-germanheidegger.html"&gt;Martin Heidegger. Teil 1. German　/　Heidegger Speaks. Part 1. English subtitled　採録+日本語試訳&lt;/a&gt; [&lt;a href="http://nn-nico.blogspot.com/search/label/%E6%98%A0%E5%83%8F%E5%86%85%E7%99%BA%E8%A8%80%E6%8E%A1%E9%8C%B2"&gt;映像内発言採録&lt;/a&gt;] [インタヴュー邦訳]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;・&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;シナリオ採録&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;・&lt;a href="http://nn-nico.blogspot.com/2007/07/blog-post_22.html"&gt;ゴダール＆ミエヴィル『古い場所』 シナリオ採録&lt;/a&gt; [&lt;a href="http://nn-nico.blogspot.com/search/label/%E3%82%B7%E3%83%8A%E3%83%AA%E3%82%AA%E6%8E%A1%E9%8C%B2"&gt;シナリオ採録&lt;/a&gt;]&lt;br /&gt;・&lt;a href="http://nn-nico.blogspot.com/2007/07/21.html"&gt;ゴダール『二十一世紀の起源』 シナリオ採録+日本語試訳&lt;/a&gt; [シナリオ採録]&lt;br /&gt;　※ギヨタ朗読箇所は依然として未訳ですが、srt置き場に仏語原文字幕srt／英語訳字幕srt／日本語字幕srtの3本をまとめた書庫を&lt;a href="http://ux.getuploader.com/n_nico/download/2/L%5C%27Origine+du+XXIeme+siecle%2C+french.srt+english.srt+japanese.srt.rar"&gt;アップロード&lt;/a&gt;しておきました。(09.6.3)&lt;br /&gt;・&lt;a href="http://nn-nico.blogspot.com/2008/03/blog-post.html"&gt;ストローブ＆ユイレ『ロートリゲン！』シナリオ採録+日本語訳&lt;/a&gt; [シナリオ採録] (修正, 09.6.3)&lt;br /&gt;　※srt置き場にスペイン語字幕srt／日本語字幕srt／仏日字幕（ニコニコ動画投稿者コメントデータ）の3本をまとめた書庫を&lt;a href="http://ux.getuploader.com/n_nico/download/1/Lotringen%2C+spanish.srt+japanese.srt+niconico.sub.edtion.rar"&gt;アップロード&lt;/a&gt;しておきました。(改訂修正, 09.6.3)&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;解説文など&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;・&lt;a href="http://nn-nico.blogspot.com/2007/12/blog-post_28.html"&gt;ゴダール「コンクリート作戦/コンクリート工事」(1954)&lt;/a&gt; [&lt;a href="http://nn-nico.blogspot.com/search/label/%E8%A7%A3%E8%AA%AC%E6%96%87"&gt;解説文&lt;/a&gt;]&lt;br /&gt;・&lt;a href="http://nn-nico.blogspot.com/2007/07/blog-post_11.html"&gt;ゴダール『シネトラクト』(1968)&lt;/a&gt; [解説文]&lt;br /&gt;・&lt;a href="http://nn-nico.blogspot.com/2008/04/19681968.html"&gt;ジェラール・フロマンジェ「ルージュ フィルムトラクト1968番」(1968)(撮影：ゴダール)&lt;/a&gt; [解説文][邦訳インタヴュー]&lt;br /&gt;・&lt;a href="http://nn-nico.blogspot.com/2007/07/blog-post_2088.html"&gt;ジガ・ヴェルトフ集団『イタリアにおける闘争』(1969)&lt;/a&gt; [解説文]&lt;br /&gt;・&lt;a href="http://nn-nico.blogspot.com/2007/06/blog-post.html"&gt;ジガ・ヴェルトフ集団『ウラジミールとローザ』(1970)&lt;/a&gt; [解説文]&lt;br /&gt;・&lt;a href="http://nn-nico.blogspot.com/2007/07/blog-post_8958.html"&gt;ゴダール＆ミエヴィル『二人の子供フランス漫遊記』(1977)&lt;/a&gt; [解説文]&lt;br /&gt;・&lt;a href="http://nn-nico.blogspot.com/2007/07/blog-post_15.html"&gt;ゴダール『「勝手に逃げろ／人生」のシナリオ』(1979)&lt;/a&gt;  [解説文]&lt;br /&gt;・&lt;a href="http://nn-nico.blogspot.com/2007/07/blog-post_05.html"&gt;ゴダール＆ミエヴィル『ソフト＆ハード』(1986)&lt;/a&gt; [解説文]&lt;br /&gt;・&lt;a href="http://nn-nico.blogspot.com/2007/07/wa.html"&gt;ゴダール『WAと会う/ウディ・アレン会見』(1986-87)&lt;/a&gt; [解説文]&lt;br /&gt;・&lt;a href="http://nn-nico.blogspot.com/2007/12/blog-post.html"&gt;ゴダール『アルミード』(1987)&lt;/a&gt; [解説文]&lt;br /&gt;・&lt;a href="http://nn-nico.blogspot.com/2007/12/blog-post_9624.html"&gt;ゴダール＆ミエヴィル『芸術の幼年期』(1990)&lt;/a&gt; [解説文]&lt;br /&gt;・&lt;a href="http://nn-nico.blogspot.com/2007/07/blog-post_7268.html"&gt;ゴダール『子供たちはロシアで遊ぶ』(1993)&lt;/a&gt; [解説文]&lt;br /&gt;・&lt;a href="http://nn-nico.blogspot.com/2007/07/250.html"&gt;ゴダール＆ミエヴィル『フランス映画の2×50年』(1995)&lt;/a&gt; [解説文]&lt;br /&gt;・&lt;a href="http://nn-nico.blogspot.com/2007/06/2a.html"&gt;ゴダール『映画史』2A　映画だけが(1994-98)&lt;/a&gt; [解説文]&lt;br /&gt;・&lt;a href="http://nn-nico.blogspot.com/2007/07/blog-post.html"&gt;ゴダール＆ミエヴィル『古い場所』(1998)&lt;/a&gt; [解説文]&lt;br /&gt;・&lt;a href="http://nn-nico.blogspot.com/2007/06/21.html"&gt;ゴダール『二十一世紀の起源』(2000)&lt;/a&gt; [解説文]&lt;br /&gt;・&lt;a href="http://nn-nico.blogspot.com/2008/03/x2004114.html"&gt;ゴダール、ザグダンスキー対談『文学と映画』（2004.11.4）&lt;/a&gt; [解説文][&lt;a href="http://nn-nico.blogspot.com/search/label/%E5%8B%95%E7%94%BB%E5%85%AC%E9%96%8B%E3%82%B5%E3%82%A4%E3%83%88%E9%96%A2%E9%80%A3"&gt;動画公開サイト関連&lt;/a&gt;]&lt;br /&gt;　・&lt;a href="http://nn-nico.blogspot.com/2008/03/1.html"&gt;ストローブ＆ユイレ『ロートリンゲン！』の背景1 &lt;/a&gt; [&lt;a href="http://nn-nico.blogspot.com/search/label/%E9%9B%91%E8%A8%98%E7%9A%84%E8%A7%A3%E8%AA%AC%E6%96%87"&gt;雑記的解説文&lt;/a&gt;]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;文献・資料など&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;・&lt;a href="http://nn-nico.blogspot.com/2007/08/3.html"&gt;雑記3　ゴダール『映画史』字幕作成に関して&lt;/a&gt; [&lt;a href="http://nn-nico.blogspot.com/search/label/%E8%B3%87%E6%96%99%E9%96%A2%E9%80%A3"&gt;資料関連&lt;/a&gt;][&lt;a href="http://nn-nico.blogspot.com/search/label/%E9%9B%91%E8%A8%98"&gt;雑記&lt;/a&gt;]&lt;br /&gt;・&lt;a href="http://nn-nico.blogspot.com/2007/10/4.html"&gt;雑記4　資料関係について&lt;/a&gt; [資料関連][雑記]&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;作業中メモ&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;・&lt;a href="http://nn-nico.blogspot.com/2008/03/11.html"&gt;雑記11　作業中の走り書き&lt;/a&gt; [雑記]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;権利関係・他の動画サイトについて&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;・&lt;a href="http://nn-nico.blogspot.com/2007/12/62.html"&gt;雑記6　ニコニコ動画で見つけた動画2&lt;/a&gt;  [動画公開サイト関連][雑記] (最終更新09.&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;11.11&lt;/span&gt;)&lt;br /&gt;・&lt;a href="http://nn-nico.blogspot.com/2007/12/7.html"&gt;雑記7　パブリックドメイン映画についてA&lt;/a&gt; [雑記]&lt;br /&gt;・&lt;a href="http://nn-nico.blogspot.com/2007/12/9b.html"&gt;雑記9　パブリックドメイン映画についてB&lt;/a&gt; [雑記]&lt;br /&gt;・&lt;a href="http://nn-nico.blogspot.com/2007/12/5.html"&gt;雑記5　翻訳字幕を協力した。&lt;/a&gt; (余談箇所:)[動画公開サイト関連][雑記]（最終更新09.2.10）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ところで、当ブログは[映像内発言採録]やその翻訳をあまり手がけていないが、Dailymotionへのアップロードおよび翻訳字幕作成を手がけ、フランスの政治新聞記事の要約・翻訳していたブログ&lt;a href="http://chaosmos.blog11.fc2.com/"&gt;「Air du Temps フランスのアクチュアリテ」&lt;/a&gt;や&lt;a href="http://neshiki.typepad.jp/nekoyanagi/"&gt;「ね式（世界の読み方）Il faut cultiver son jardin」&lt;/a&gt;が有益。&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7600578989919457820-9039323687590864470?l=nn-nico.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7600578989919457820/posts/default/9039323687590864470'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7600578989919457820/posts/default/9039323687590864470'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://nn-nico.blogspot.com/2011/03/blog-post.html' title='Table of contents/目次'/><author><name>ttt</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7600578989919457820.post-4511278327731875501</id><published>2008-04-18T12:50:00.027+09:00</published><updated>2009-11-10T12:53:18.370+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='解説文'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='インタヴュー邦訳'/><title type='text'>ジェラール・フロマンジェ監督/ゴダール撮影「ルージュ フィルムトラクト1968番」（1968）</title><content type='html'>&lt;strong&gt;フロマンジェ「ルージュ」&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;(Rogue, film tract No.1968,  3mins, silent, 1968)&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm3025672"&gt;See(in Niconico Doga)&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;release(公開): showed noncommercially at student rally, factory during the strike and so on in 1968.(1968年に学生集会や、ストライキ中の工場や、他の現場で非商業的に上映)&lt;br /&gt;shooting period(撮影)：May or June 1968(1968年5月または6月)&lt;br /&gt;director: Gérard Fromanger&lt;br /&gt;director of photography: Jean-Luc Godard&lt;br /&gt;note(written by Sally Shafto): after that, Fromanger directed other version with Marin Karmitz. (フロマンジェは続いて、&lt;a href="http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%9E%E3%83%A9%E3%83%B3%E3%83%BB%E3%82%AB%E3%83%AB%E3%83%9F%E3%83%83%E3%83%84"&gt;マラン・カルミッツ&lt;/a&gt;と他のヴァージョンを撮った。) &lt;br /&gt;Above note is written referring to filmography (ed. by Sally Shafto) in Colin MaCcabe’s &lt;em&gt;Godard&lt;/em&gt;(Bloomsbury, 2003).(上記のスタッフリストはコリン・マッケイブ『ゴダール伝』（堀潤之訳、みすず書房、2007）巻末フィルモグラフィー（サリー・シャフト編）を参考にした。)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　　：：：：：：：：：：：：：：：：：：：： &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Adduces recital there: Gérard Fromanger, “Il faut créer un Vietnam dans chaques musée du monde”, &lt;em&gt;Jeune, dure et pure! Une histoire du cinéma d’avant-garde et expérimental en France&lt;/em&gt;, eds., Nicoles Brenez and Christian Lebrat (Paris and Milan: Cinémathèque Française and Mazzotta, 2001), pp.336-338. &lt;br /&gt;Perhaps its article have translated in English and can read in &lt;a href="http://www.rouge.com.au/1/rouge.html"&gt;this article of Rouge (no.1, 2003)&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt;（フィルモグラフィで挙げられているフロマンジェの記事「世界の美術館のそれぞれにおいてヴェトナムを作らなきゃいけない」、ニコル・ブレズ、クリスチャン・レブラ編『若く、しぶとく、純粋な！　フランスにおける前衛映画史・実験映画史』(シネマテーク・フランセーズ＆マゾッタ、2001)pp.336-338）は英語版を&lt;a href="http://www.rouge.com.au/1/rouge.html"&gt;Rouge(no.1, 2003)の記事&lt;/a&gt;で読むことができる。&lt;br /&gt;Following Japanese sentence is Japanese translation from eng.trans.aricle.(以下はその英訳からの重訳である。)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;凡例&lt;br /&gt;・イタリック体は太文字で表記した。&lt;br /&gt;・荒っぽく訳したり意訳したりしたので箇所に応じて原文を[]で示す。&lt;br /&gt;・〔〕は別の訳文を足して補った箇所。&lt;br /&gt;・英訳ではひとまとまりになってる文章を段落づけして細かく分けた。&lt;br /&gt;注記&lt;br /&gt;・たぶんフロマンジェのインタヴューなのだろう。採録者、聞き手がRougeの方の記事では載っていないが。&lt;br /&gt;・語り手「私」＝フロマンジェ、「彼」＝ゴダールを指す。&lt;br /&gt;・所要時間約2時間の超ざっくばらんな訳。下手くそだったり単調だったり口調が不整合だったりしても気にしないこと。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;「ルージュ」(1968)&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;ジェラール・フロマンジェは1968年5月にジャン＝リュック・ゴダールと出会った…&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　私たちはすでに彼のところで会って話す段取りを取っていた（そのとき彼が住んでいたのはサン＝ジャック通りの二世代住宅だ）。彼の部屋でベッドと向かい合わせに、私たちはいっしょに座り、数時間にわたって沈黙のままにそこにいた。一言も口を利かずにね。彼はその間何もせず、何も言わなかった。彼はただただそこに座っていたんだ。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　長き数時間が経過した後、彼は私にこう尋ねた。「どうするんだい？」　私はその言葉を私のフラグ・ペインティングについて尋ねているのだと理解し、描く過程を彼に説明し始めた。彼はペンと紙を探しにいき、私が言ったことすべてをノートにとった。つまり、キャンバスに絵具を置くこと[paints]、筆の動きで筆触を出すこと[brushes]、絵具の鉢を使うこと[bowls]について。それから5分の間私を家に残して出かけ、これらすべての素材[materials]を揃えて戻ってきた！　彼はこう言う。「で、どうするんだい？」　私は旗を描くように言い、彼は三つの長方形を描いたのだった。まず青を置き、次に白を置き(といってもキャンバスは白いので既にそこにあるんだが)、そして三つ目に赤を置くはずだったのだが、彼は子供のようにくすくすと笑いながら、物語をしながら[telling stories]、自分でやった。そうしてるのがあんまり楽しかったんだろう。それから私に「これでいいかな、どうしよう？」と尋ね、それから本番[real work]を始めた。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　彼がずいぶんたっぷり赤を置いているので、私は、これじゃ白と青のところまで溢れちゃうなぁ、全部赤になっちゃうぞ、あるいは、薄い塗りになっちゃうな、とか思っていた。絵具を上に垂らしたりするつもりなのかな、それとも下に垂らすつもりかもしれない、その垂れるラインを短くするつもりか、いや、長くするつもりなのかな、とかね。それから彼は私に普段の私の制作方法ならこれからどうやるんだと尋ねたので、絵具が上に垂れるようにすることと、激しくはあるが量感を出さないようにするということと、にもかかわらず鮮明に、生き生きと、動きのあるものにするということを指示した。すばやく準備してからキャンバスを持ち上げるんだよ[turn the painting]と言うと、「あえてそれをやらないでみよう！[I wouldn't dare try it!]」と返してきた。私はこう断言した、「やらなきゃだめだって。やり方は教えるからさ[You must, and I will help guiding you.]」。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　それから彼は赤い長方形の部分を持ち上げ、私はイメージが姿を現してくるように仕向けた。その現われを彼はあまりにすばらしく思ったらしく、彼は私が止めるまでずっとそれを見詰めていた。「こりゃすごい、すごいな。でも知りたいな。君はこれをフィルムに撮ってみようと思ったことはないの？」　私はそのアイデアに異論はなかったが、映画のカメラで作品を撮る方法がわからなかった。じゃあその役目はぼくがやって手伝おうじゃないか、とジャン=リュックは言った。その次の日には撮影を始め、素材として私の作品のポスターを使って撮ろうと彼は望んだ。これがその後2年続く友情の始まりなんだ。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　結局のところ、ジャン=リュックは私から絵の描き方を教えてほしかったんだろう。6ヶ月のあいだ、私は彼に脚本で使うための素描を手伝ったし、それは最高の経験だった。素描というものが自然に存在するんじゃなくて、完全に抽象的なものだってことを彼はすぐさま把握した。ペンで紙の上に何かを創りあげ、それを実在性と関係付ける〔真に迫らせる〕こと[To create something with a pen on paper in relation to reality]は、実在性についての視点を持つことなんだ。観察するというのは、人が見るはずのものを再生産することじゃなくて、実在性において反省することだ。6ヶ月経って彼は私にこう言った。「よし、これで終わった。もう十分だ」。ジャン=リュックとの間の絵を描くセッションについて私が今思い出す特別な記憶がある。何らかの単純なものは（だって私たちがそれを見ているのだから）素描になりうるだってことを彼が把握した瞬間、すべてが（電話、亀裂、幸福が[a telephone, a crack, happiness]）ある意味で「描かれたもの」でもあるんだと彼は理解したんだ。それは本当に魅力的なことで――子供じみていて、驚くべきことだった。私は彼に心底驚かされたんだ。彼の知性と感性――そして柔軟さにね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;『若く、しぶとく、純粋な！　フランスにおける前衛映画史・実験映画史』(シネマテーク・フランセーズ＆マゾッタ、2001)から抜粋&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　　：：：：：：：：：：：：：：：：：：：： &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　これまでフロマンジェが邦語で言及された例はあまり知らないが、とりあえずゴダール絡みで言及された例で、ネットで読めるもの：&lt;br /&gt;・&lt;a href="http://www.mube.jp/pages/JLG_12.html"&gt;浅田彰「歴史の授業」&lt;/a&gt;　(2001年に『ベトナムから遠く離れて』『北緯17度』『東風』が上映された際のパンフ掲載文章で、ざっとゴダールの60-70年代を振り返ったもの)&lt;br /&gt;・&lt;a href="http://www003.upp.so-net.ne.jp/jhori/godard/forevergodard.html"&gt;堀潤之「世界ゴダール会議「フォー・エヴァー・ゴダール」に参加して」&lt;/a&gt;　(2001年にテート・モダンで開かれたゴダール国際会議に関するレヴュー[英語で既に書籍版は刊行されている]。「ルージュ」も上映されたらしいが、この記事では堀は『赤』と作品タイトルを記している。)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　なお、60-70年代の雰囲気を示すものとして、ドゥルーズやフーコーの写真肖像を下地にフロマンジェがカラフルなペインティングを施した作品が紹介されることもあり、絵についてよく知らない人でもこの作品は書籍などで見たことのある人もいるんじゃないだろうか。ちなみに、『ユリイカ』1985年10月号には「小特集=フロマンジェ」があり、ドゥルーズ「冷たいものと熱いもの」(篠原資明訳[現在は『無人島』下巻(1969-1974)の松葉祥一訳で読むことができる])、ガタリ『夜/昼』(丹生谷貴志訳)、フロマンジェ「インタヴュー　線と色彩の旅」(聞き手＆訳：浅田彰)を掲載している。&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7600578989919457820-4511278327731875501?l=nn-nico.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7600578989919457820/posts/default/4511278327731875501'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7600578989919457820/posts/default/4511278327731875501'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://nn-nico.blogspot.com/2008/04/19681968.html' title='ジェラール・フロマンジェ監督/ゴダール撮影「ルージュ フィルムトラクト1968番」（1968）'/><author><name>ttt</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7600578989919457820.post-7617631131383556627</id><published>2008-03-25T03:09:00.007+09:00</published><updated>2008-03-31T22:18:26.130+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='雑記'/><title type='text'>雑記11　作業中の走り書き</title><content type='html'>t5frさんが教えてくれた英語字幕アーカイブに『フランス映画の2×50年』のeng.srtファイルがあったので、この英訳字幕ファイルと所持している動画ファイルのスペイン語訳字幕とp.o.l.から出されている原文採録テキストを往復しながら訳出している。以下、途中メモ。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;・p.o.lの文章に省略がしばしばある。注記なしでテキストが数秒～数分ぐらい飛ぶので困る。数単語、何を言ってるのかわからない箇所も。(意味は英訳字幕で補ったが)&lt;br /&gt;・さらにeng.srtがたまに間違ってる。通常の「～～...」「...～」という字幕の接続の仕方にまぎれて、訳し抜けている箇所を同じように省略してしまっていたり。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[3'07-3'57]&lt;br /&gt;・ピコリの口から、タヴェルニエと一緒に出てくるベルナール・シャルデル(Bernard Chardère)は共著で&lt;em&gt;Les Lumière&lt;/em&gt;(1985)を刊行した研究者。リヨンにあるリュミエール兄弟博物館&lt;a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Institut_Lumi%C3%A8re"&gt;L'Institut Lumière&lt;/a&gt;の設立者でもある。リヨンに設立された理由は、リュミエール兄弟の著名な作品「工場の出口」(&lt;em&gt;Sortie des Usines Lumière à Lyon&lt;/em&gt;[英題&lt;em&gt;Workers Leaving the Lumière Factory&lt;/em&gt;), 1895)がその原題で示されているように「リヨンにあるリュミエール工場の出口」を出ていく従業員たちの記録映像であり、工場があったことを根拠にしているのだろう。&lt;br /&gt;・そのシャルデルらが「リュミエール博物館内に映画の部屋を作り、兄弟の工房を保全し、「工場の出口」(のおそらく修復フィルムのリプリントか何かだろう)を上映する(une construction d'une salle à L'Institut Lumière de cinema, et la sauvegarde de l'atelier de frère, &lt;em&gt;Sortie des Usines Lumière&lt;/em&gt;.)」計画を立てた、とピコリが話すのだが、この箇所がeng.srtでは不明確になっている。Sortie des Usines LumièreをThe Exit from the Lumière Factoryと訳してしまっているし、L'Institut LumièreとLumière Factoryの区別がよくわからないままに訳したのかもしれない。&lt;br /&gt;・ピコリが言ってる計画「映像の谷」（リュミエール兄弟のリヨン地方、ニエプスのシャロン地方、ボーヌ地方で行われる）は、1996年から始まったデジタルイメージの研究プロジェクトとしても結実しているようだった。たとえば&lt;a href="http://www.perfrv.org/presentation/partenaires/chalon.html"&gt;こんな研究&lt;/a&gt;がなされたらしい。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[12'29-17'30]&lt;br /&gt;・初期映画の作家・理論家が頻繁に言及される。アリス・ギイやシャルル・パテや、エジソン、メリエス、リュミエールらの細かい話に関して&lt;a href="http://d.hatena.ne.jp/cinedict/archive?word=*%5B%B1%C7%B2%E8%BF%CD%5D"&gt;映画中毒者の映画の歴史&lt;/a&gt;の記事が（これはサドゥールの記述の要約みたいな記事なのかな）、デリュックやデュラック、オリオールらの記述に関しては、この1,2年で一気に充実しているWikipediaの映画関連項目がそれぞれ参考になった。&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7600578989919457820-7617631131383556627?l=nn-nico.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7600578989919457820/posts/default/7617631131383556627'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7600578989919457820/posts/default/7617631131383556627'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://nn-nico.blogspot.com/2008/03/11.html' title='雑記11　作業中の走り書き'/><author><name>ttt</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7600578989919457820.post-2549223296840587714</id><published>2008-03-23T19:52:00.008+09:00</published><updated>2009-02-10T06:21:54.719+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='解説文'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='動画公開サイト関連'/><title type='text'>ゴダール、ザグダンスキー対談『文学と映画』（2004.11.4）</title><content type='html'>&lt;strong&gt;対談『文学と映画』&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;（Jean-Luc Godard, Stéphane Zagdanski, &lt;em&gt;Littérature et Cinéma&lt;/em&gt;, (entretien, 2004.11.4), 137min）&lt;br /&gt;director, camera, etc.:unknown&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　2004年11月に行われたこの対談は、当時ザグダンスキーのHP&lt;a href="http://parolesdesjours.free.fr/"&gt;「Paroles des Jours」&lt;/a&gt;（重いので注意）にてMP3で公開され、次いで当人によってDailymotionにアップロードされたものである。Gozagというタイトルをつけられ、41本の動画になっている（Dailymotionで見るには&lt;a href="http://www.dailymotion.com/relevance/search/gozag"&gt;こちら&lt;/a&gt;）。私は彼の著作は未読だが、ザグダンスキーは様々な対談を手がけているエッセイストのようで、&lt;em&gt;L'impureté de Dieu&lt;/em&gt;(神の不純さ)(Le Félin, 1991), &lt;em&gt;Le Sexe de Proust&lt;/em&gt;(プルーストの性)(Gallimard, 1994), &lt;em&gt;Les intérêts du temps&lt;/em&gt;(時間の利害関心)(Gallimard,1996), &lt;em&gt;La mort dans l'oeil : Crtique du cinéma comme vision, domination, falsification, éradiction, fascination, manipulation, dévastation, usurpation&lt;/em&gt;(眼の中の死:ヴィジョン・支配・偽造・根こぎ・魅了・操作・蹂躙・簒奪としての映画批評)(Maren Sell Editeurs, 2004), &lt;em&gt;De l'antisémitisme&lt;/em&gt;(反ユダヤ主義について)(Climats, 2006) など刊行している。タイトルの並びを見る限り、文学研究出身の批評家なのかもしれない。近著にはドゥボール論が予定されている。多くの対談をDailyｍotionではアップロードしており、たとえばその中にはフランソワ・フェディエ（大学勤務者ではないものの、フランスにおけるハイデガー派の有名人。トム・ロックモア『ハイデガーとフランス哲学』では主として批判対象にされる）とのものもある（&lt;a href="http://parolesdesjours.free.fr/entendre.htm"&gt;ここ&lt;/a&gt;）。なお、HPにある彼の対談動画集は、Dailymotionにアップされたものをサイトに埋め込んだものなので、どちらのサイトから見ても動画の質は変わらない。&lt;br /&gt;　仏語の聴き取りは下手なので、ゴダールとの対談主旨を紹介することはできないが、小見出しのようにつけられた41のタイトルを訳して列記しておこう。1/9以外はゴダールタグから外しておいたので、対談「文学と映画」タグで9本が繋留されている。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Table of Contents/目次&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;1/9&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm2537255"&gt;See (in Niconico Doga)&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;1 "Rumeurs journalistique(ジャーナリスティックな風聞)"(1'09)&lt;br /&gt;2 "Attente(待つこと・期待)"(1'16)&lt;br /&gt;3 "Première caméra vidéo de Godard(ゴダールのはじめてのデジカメ)"(1'42)&lt;br /&gt;4 "Nomenclatures(分類の語彙集)"(2'16)&lt;br /&gt;5 "Réaction de Godard aux invectives(罵詈雑言へのゴダールの反応)"(4'16)&lt;br /&gt;6 "Principes nietzschéens de la polémique(論争のニーチェ的原理)"(2'47)&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;2/9&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm2537835"&gt;See (in Niconico Doga)&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;7 "Neutralité et confusion(中性性と混乱)"(2'29)&lt;br /&gt;8 "Renoncements du cinéma(映画の禁欲)"(3'29)&lt;br /&gt;9 "Amis et ennemis(友と敵)"(4’14)&lt;br /&gt;10 "Répondre toujours(つねに応答すること)"(1'09)&lt;br /&gt;11 "Conseil à de jeunes cinéastes(若い映画作家への忠告)"(1'12)&lt;br /&gt;12 "Le nom "Américains"(アメリカ人たちの名)"(1'31)&lt;br /&gt;13 "Parler des films(映画について話すこと)"(2'07)&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;3/9&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm2544924"&gt;See (in Niconico Doga)&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;14 "Puzzles(謎解き)"(1'22)&lt;br /&gt;15 "Bible, Talmud et Mallarmé(聖書、タルムード、マラルメ)"(1'37)&lt;br /&gt;16 "Platon socratisém Kafka et Max Brod(ソクラテス化されたプラトン、カフカとマックス・ブロート))"(5'24)&lt;br /&gt;17 "Adapter ou pas(適用か否定)"(3'00)&lt;br /&gt;18 "Cinépiles, imbéciles(シネフィルたち、愚か者たち)"(0'47)&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;4/9&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm2545151"&gt;See (in Niconico Doga)&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;19 "Argent du ciéma, gratuité de la Bible(映画は金だが、聖書は無料[やや意訳文])"(3'41)&lt;br /&gt;20 "Cinéma et Domination(映画と支配)"(4'12)&lt;br /&gt;21 "Écriture du mouvement(運動の書法(エクリチュール))"(3'46)&lt;br /&gt;22 "Trinités(もろもろの三位一体)"(3'13)&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;5/9&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm2545403"&gt;See (in Niconico Doga)&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;23 "Images des Palestiniens(パレスチナ人のイメージ)"(3'33)&lt;br /&gt;24 "Production, distribution, exploitation(生産、流通、搾取)"(4'16)&lt;br /&gt;25 "Image et son(映画と音楽)"(3'17)&lt;br /&gt;26 "Habiter son nom(自らの名に住みつく)"(4'57)&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;6/9&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm2545594"&gt;See (in Niconico Doga)&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;27 "Dire, montrer, critiquer la critique(言う、示す、批評を批評する)"(4'13)&lt;br /&gt;28 "Camp de la Mort(死の収容所)"(3'43)&lt;br /&gt;29 "Le montage n’existe pas(モンタージュは存在しない)"(5'19)&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;7/9&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm2545733"&gt;See (in Niconico Doga)&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;30 "Domination du “Je sais” et mesonge total(「知」の支配と全体的な嘘)"(3'21)&lt;br /&gt;31 "Dire et faire(言うこととすること)"(1v41)&lt;br /&gt;32 "Faussetés(もろもろの誤り)"(3'08)&lt;br /&gt;33 "Juifs exterminés, suicidaires palestiniens(絶滅されたユダヤ人、自殺するパレスチナ人)"(8'34)&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;8/9&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm2546319"&gt;See (in Niconico Doga)&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;34 "L'auteur(作家)"(1'33)&lt;br /&gt;35 "Contrechamp et directives(切り返しショットと)"(3'36)&lt;br /&gt;36 "Métaphore et idée(隠喩と理念)"(10'51)&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;9/9&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm2546520"&gt;See (in Niconico Doga)&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;37 "Autour de Serge Daney(セルジュ・ダネーをめぐって)"(5'38)&lt;br /&gt;38 "Méchanceté?(意地悪？)"(2’10)&lt;br /&gt;39 "Calculs de la Technique(技術の計算)"(3'10)&lt;br /&gt;40 "Timbres de voix et histoire nationale(声の響きと国民史)"(3'08)&lt;br /&gt;41 "Malédiction de la vidéo et de Margurite Duras(ビデオの不幸とデュラスの呪詛)"(4'12)&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7600578989919457820-2549223296840587714?l=nn-nico.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7600578989919457820/posts/default/2549223296840587714'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7600578989919457820/posts/default/2549223296840587714'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://nn-nico.blogspot.com/2008/03/x2004114.html' title='ゴダール、ザグダンスキー対談『文学と映画』（2004.11.4）'/><author><name>ttt</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7600578989919457820.post-8058241659982517473</id><published>2008-03-12T20:22:00.023+09:00</published><updated>2008-04-13T12:11:39.215+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='雑記'/><title type='text'>雑記10　最近の緩慢な予定（消すかもしれない記事）</title><content type='html'>&lt;strong&gt;作業中の動画&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;・&lt;s&gt;足立正生『略称 連続射殺魔』(1969)：up準備中&lt;/s&gt; up完了&lt;br /&gt;・&lt;s&gt;ロベルト・ロッセリーニ『元年』(字幕なし版)(1974)：up準備中&lt;/s&gt; up完了&lt;br /&gt;・ゴダール＆ミエヴィル『フランス映画の2×50年』(1995)：邦訳中&lt;br /&gt;・エリア･スレイマン監督作『消滅の年代記/消えゆく者たちの年代記(Chronicle of dissappearence)』(1996):　英訳字幕を邦訳中&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;予定は立ててるのに先送りしているもの&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;・エリア･スレイマン監督作『D.I.』の英語字幕/邦訳対訳採録記事作成、および字幕付きの高画質版up&lt;br /&gt;・『ロートリンゲン！』『すべての革命は～』のそれ&lt;br /&gt;・『古い場所』のそれ&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;作業しようかしらと悩んでること&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;・&lt;em&gt;Journal of Palestine Studies&lt;/em&gt;所収のスレイマン・インタヴューの邦訳記事作成&lt;br /&gt;・ジガ・ヴェルトフ集団監督作『ジェーンへの手紙(Letter to Jane)』(1968)英語字幕版の邦訳作業&lt;br /&gt;・ミシェル・クレイフィ監督作『ガリレの婚礼(Marriage in Galiee)』英語字幕版の邦訳作業&lt;br /&gt;・ジーバーベルク監督作『ルートヴィヒ』(1972)英語字幕版の邦訳作業&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;長大なので投げ出してるがやりたいと思い続けてること&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;・クロード・ランズマン監督作『ショアー』(1985)の邦訳字幕版作成&lt;br /&gt;・ジーバーベルク監督作『ヒトラー：ドイツからの映画(Hitler. A Film from Germany)』(1978)の邦訳字幕版作成&lt;br /&gt;・ジーバーベルク監督作『パルジファル』(1982)の邦訳字幕版作成&lt;br /&gt;・David Barison＆Daniel Ross監督作『The Ister』(2004)の邦訳字幕版作成&lt;br /&gt;・&lt;a href="http://ark.cdlib.org/ark:/13030/ft4m3nb2jk/"&gt;Barton Bayg, &lt;em&gt;Landscapes of Resistance. The German Films of Danièle Huillet and Jean-Marie Straub&lt;/em&gt;&lt;/a&gt;(University of California Press, 1995)の邦訳&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;内容把握したくてたまらないけれど言語が理解できないのでupを泣く泣く諦めているもの&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;・オリヴェイラ監督作『春の劇』(1963)『破滅の恋』(1978)『カニバイシュ』(1988)『絶望の日』(1992)など&lt;br /&gt;　：イタリア語訳字幕があったりなかったり。わからん。&lt;br /&gt;・ロッセリーニ監督作『ルイ14世の権力掌握』(1966)『使徒行伝』(1969)『ソクラテス』(1970)『元年』(1974)『メシア』(1975)『ヒッポのアウグスティヌス』(1975)など&lt;br /&gt;　：外語訳字幕すらない。お手上げ。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;お勉強スケジュールのなんとなく予定(積読本予定リストとも言う)&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;・マフムード・ダルウィーシュの詩集『壁に描く』(書肆山田)読む&lt;br /&gt;・エミール・ハビービー『悲楽観屋サイードの失踪にまつわる奇妙な出来事』(作品社)を読む&lt;br /&gt;他多数なので略&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;ニュース&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;・ぶらぶらとWikipediaにあったイタリア国内のイタリア語教育政策についての記事を読んでいてびっくり。Rai TreやRai Satなどを関連組織に展開している放送局&lt;a href="http://ja.wikipedia.org/wiki/RAI"&gt;Rai&lt;/a&gt;って、国営放送局なんだとか。オリヴェイラやらストローブ＆ユイレやらCinema de notre tempsなどを平気で放送するあそこは国営なのか。すごすぎる。&lt;br /&gt;　と、素朴にいかにもシネフィルとして喜ぶのもどうかと思うので付け加えると、ベルルスコーニの所有するメディア・セット(イタリアのメディアの7割を席巻するという巨大部門)とRaiの対立があり、ベルルスコーニは73代首相時代にメディアの寡占体制の是正と称してRaiを分割民営化させようとするガスパリ法を議会で可決させている。クロスオーナーを主導するメディア王の主張とは到底思えない。サッチャーを尊敬するなど、ネオリベの権化のような人だなぁ。構図がわかりやすすぎることに唖然とするべきなのか、ネオリベと資本の強さを再実感すべきなのか悩んでしまうような図だ。あるいは単に私の政治経済への理解能力が杜撰なのか。とはいえ、日本はイタリアのメディア状況を対岸の火事として笑える事態にはないわけで、(特にネットで)よく言われるようにメディアのクロスオーナーシップが成立している(&lt;a href="http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%AF%E3%83%AD%E3%82%B9%E3%82%AA%E3%83%BC%E3%83%8A%E3%83%BC%E3%82%B7%E3%83%83%E3%83%97_%28%E3%83%A1%E3%83%87%E3%82%A3%E3%82%A2%29"&gt;大意&lt;/a&gt;)日本がいわば地獄であるとしたら、イタリアは煉獄に相当するようなものなのかもしれない。&lt;br /&gt;　&lt;br /&gt;・先日の池袋の新文芸座での映画史一挙上映企画で、在庫切れの甚だしかった『ゴダール　映画史　テクスト』{堀潤之・橋本一径訳、愛育社)が販売されていたと聞く。これ買うためだけであってでも行けばよかったと後悔。そういえば今月の日仏＆ユーロの&lt;a href="http://www.unifrance.jp/festival/event_jacques.php"&gt;リヴェット企画&lt;/a&gt;がすごい。作業を捨てて行きたくなる。これほどの良企画となると混みそうだけど。あとは、若松孝二の新作が興味深いのと、アテネフランセのコスタ特集が面白そうですね。（この手のレヴュー・上映企画紹介は当ブログではやるつもりはありませんが）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;・『気狂いピエロ』日本語字幕版をupする人が出て、ゴダールタグをつけてる。なんだかうれしい。1/6だけじゃなくて全部タグづけしちゃってもいいのに。ゴダールの60年代中盤までと80年代の有名作をもともとあまりupしたり採録作成する気がなかったもので、up対象の棲み分けと分担的による充実化が生じたらいいな、とか自分勝手に妄想を膨らませる。&lt;blockquote&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7600578989919457820-8058241659982517473?l=nn-nico.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7600578989919457820/posts/default/8058241659982517473'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7600578989919457820/posts/default/8058241659982517473'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://nn-nico.blogspot.com/2008/03/10.html' title='雑記10　最近の緩慢な予定（消すかもしれない記事）'/><author><name>ttt</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7600578989919457820.post-3068182806358622409</id><published>2008-03-01T19:12:00.010+09:00</published><updated>2008-03-24T18:39:44.714+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='雑記的解説文'/><title type='text'>ストローブ＆ユイレ『ロートリンゲン！』の背景1</title><content type='html'>エッセー的に、歴史にも不勉強なままにつらつらと書いてみる。&lt;br /&gt;以下のウィキペディア項目ぐらいしか見ていないが、&lt;br /&gt;・&lt;a href="http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%AD%E3%83%BC%E3%83%88%E3%83%AA%E3%83%B3%E3%82%B2%E3%83%B3"&gt;ロレーヌ地域圏&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;・&lt;a href="http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%A1%E3%83%AD%E3%83%B4%E3%82%A3%E3%83%B3%E3%82%B0%E6%9C%9D"&gt;メロヴィング朝&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;・&lt;a href="http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%AB%E3%83%AD%E3%83%AA%E3%83%B3%E3%82%B0%E6%9C%9D"&gt;カロリング朝&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;・ &lt;a href="http://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%9D%B1%E3%83%95%E3%83%A9%E3%83%B3%E3%82%AF%E7%8E%8B%E5%9B%BD"&gt;東フランク王国&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;・ &lt;a href="http://ja.wikipedia.org/wiki/%E7%A5%9E%E8%81%96%E3%83%AD%E3%83%BC%E3%83%9E%E5%B8%9D%E5%9B%BD"&gt;神聖ローマ帝国&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;・ &lt;a href="http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%95%E3%83%A9%E3%83%B3%E3%82%AF%E7%8E%8B%E5%9B%BD"&gt;フランク王国&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;・ &lt;a href="http://ja.wikipedia.org/wiki/%E4%B8%AD%E9%83%A8%E3%83%95%E3%83%A9%E3%83%B3%E3%82%AF%E7%8E%8B%E5%9B%BD"&gt;中フランク王国&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;・ &lt;a href="http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%AD%E3%82%BF%E3%83%AA%E3%83%B3%E3%82%AE%E3%82%A2"&gt;ロタリンギア&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;・ &lt;a href="http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%8F%E3%82%A4%E3%83%B3%E3%83%AA%E3%83%921%E4%B8%96_%28%E3%83%89%E3%82%A4%E3%83%84%E7%8E%8B%29"&gt;ハインリヒ1世&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;・ &lt;a href="http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%AA%E3%83%83%E3%83%88%E3%83%BC1%E4%B8%96_%28%E7%A5%9E%E8%81%96%E3%83%AD%E3%83%BC%E3%83%9E%E7%9A%87%E5%B8%9D%29"&gt;オットー1世&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;・&lt;a href="http://ja.wikipedia.org/wiki/%E7%A5%9E%E8%81%96%E3%83%AD%E3%83%BC%E3%83%9E%E5%B8%9D%E5%9B%BD#.E5.8F.82.E8.80.83.E6.96.87.E7.8C.AE"&gt;神聖ローマ帝国&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;・&lt;a href="http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%95%E3%83%A9%E3%83%B3%E3%82%B9%E7%8E%8B%E5%9B%BD"&gt;フランス王国&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;・&lt;a href="http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%AD%E3%83%BC%E3%83%9E%E5%B8%9D%E5%9B%BD"&gt;ローマ帝国&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;・&lt;a href="http://ja.wikipedia.org/wiki/%E8%A5%BF%E3%83%AD%E3%83%BC%E3%83%9E%E5%B8%9D%E5%9B%BD"&gt;西ローマ帝国&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;・&lt;a href="http://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%9D%B1%E3%83%AD%E3%83%BC%E3%83%9E%E5%B8%9D%E5%9B%BD"&gt;東ローマ帝国&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;・&lt;a href="http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%AB%E3%83%8D%E3%82%B5%E3%83%B3%E3%82%B9#.E3.83.AB.E3.83.8D.E3.82.B5.E3.83.B3.E3.82.B9.E5.8F.B2"&gt;イタリアルネサンス&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;・コレットとアスムスの見た地元紙「オーストラジー&lt;em&gt;Austrasie&lt;/em&gt;」もただの古い地名ではなく、フランク王国第一代王朝メロヴィング朝の時代(481-751)の&lt;a href="http://ja.wikipedia.org/wiki/%E7%94%BB%E5%83%8F:ClovisDomain_japref.jpg"&gt;アウスト&lt;/a&gt;&lt;a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Austrasia"&gt;ラシア王国&lt;/a&gt;につながる。この時代、メスは王国の首都だった。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;・その後、第二代王朝カロリング朝がはじまるが、840年にフランク王国のルートヴィヒ1世が死去したのち締結されたヴェルダン条約(843)によって、この地において東西を東フランク王国、西フランク王国に挟まれたかたちで中フランク王国が成立した。別名中部フランク王国、ロタール王国、ロタール領とも言われるが、初代国王ロタール1世の死去の翌年結ばれたメルセン条約によって東中西フランク王国の各領土は再確定され、中フランク王国はイタリア、ロタリンギア、プロヴァンスに3分される。ロタリンギアはロレーヌ(Lorraine,仏)、ロートリンゲン(Lothringen,独)の語源。この時代の首都もメス。&lt;br /&gt;・その後も西フランク王国が王家断絶する911年までカロリング朝の時代が続くが、東フランク王国第三王朝ザクセン朝(ドイツ王国：919-962。東フランク王国第一王朝はカロリング朝になる：843-911)をハインリヒ1世が開き、ドイツ王国時代にロタリンギアは包含されている(925)。アスムス教授が言う、メスがゲルマンのもとに屈したというのはこのことを指す。そしてハインリヒ1世の息子オットー1世が962年以降、神聖ローマ帝国をはじめる（-1806）。他方、987年には旧西フランク王国でフランス王国がはじまる(第一王朝カペー朝)&lt;br /&gt;・ロタリンギアのドイツ王国併合の1年前は、カール大帝(800-814)によって始まり東西フランク王国の国王がローマ皇帝を歴任したフランク・ローマ帝国が終わる年でもある。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;・ゲルマン/ドイツの　という語句のもつ含意はおそらくこうした背景のもとで意識的に選択されている。おそらく、ゲルマン(フランク族)というのはローマン(ローマ-ラテン)と対になっているのかな。しかし、当時の西欧圏で東ローマ帝国への意識がどの程度だったのか、ドイツ王国から神聖ローマ帝国に移行するまでの「ローマ」の求心力はどうなっているのか、全く不勉強なのでこの仮定はまだ成り立たない。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;・バレスの執筆した1900年代という、1870年の普仏戦争の際のアルザス・ロレーヌのプロイセンへの併合の記憶を親や祖母世代が持っていた頃には、10世紀以来成立したフランス王国/神聖ローマ帝国という構図が堆積しているのだろうが、わからないのはハインリヒ1世の頃にすでにそうした構図がメスとドイツ王国の間にあったとみなすことができるかどうか。バレスは単に遡行的に現在を投影して1000年前を想像させているのかもしれない。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;以上はさておき、本作品の軸は&lt;br /&gt;・独/仏語&lt;br /&gt;・普仏戦争後のフランスナショナリズム&lt;br /&gt;・普仏戦争後にロレーヌの人々が強いられた、難民のような行路&lt;br /&gt;こうした近世近代において不可避に生じている一般的な構造の見え隠れ　と&lt;br /&gt;・地の文の声とアスムス教授の声を担当する男声　と　祖母＆コレットの女声の　対峙&lt;br /&gt;　（その構図のもとで最後のコレットの正面を向く姿が成立している）&lt;br /&gt;・近世までの痕跡が濃く残る建造物(がたぶん間接的に関わっている部族間・王国間・宗教間の諸抗争)が普仏戦争を媒介として独仏間の構図へと収斂するように反響しあうこと&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;あたりなんだろうと思う。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ローマ-ラテンとか言い出したら、裏づけが必要になるな。神学-形而上学もまだヨハネス・(スコトゥス・)エリウゲナ（810-877）ぐらいの頃で、カール2世治世期にカロリング・ルネサンス起きてたあたりか。よくわからないままに坂部恵のカロリング・ルネサンス本でも読み進めてみよう。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;■　追記(2008年3月4日)&lt;br /&gt;　本田訳『コレット・ボドッシュ』入手。68年前の初版だったのでほとんど古文書のごとき紙質。奥付には「定價一圓五十銭」とあり、版元の検印がまだある。&lt;br /&gt;　&lt;a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Maurice_Barr%C3%A8s"&gt;バレスの生没年は1862-1923なので&lt;/a&gt;、eBookにあるように、著作権はもう切れているようですね。訳書の方で言うと、本の組版の権利は編集著作権扱いなので刊行後50年で消えるはずだからもう権利は切れてるけれど、訳者の本田喜代治の生没年は1896-1972なので、(翻訳者の著作権は死後51年経たないと消えないので)翻訳文の権利は切れてない。よって、いかに現在手に入りにくいこの邦訳であっても、活字を全編upするのは違法扱いを避けられないですね。あと、200頁ほどの分量だからわざわざ読む人いなさそうだ。ストローブ＆ユイレの手がけるテキストの邦訳で言うと、ヘルダーリンは邦訳全集も復刊したので読めるし、ブレヒトの『ユリウス・カエサル氏の商売』もパヴェーゼも探せばまああるだろうし、ヴィットリーニは一部作品が文庫化したし。異様に手に入りにくい古い本はこれぐらいだろうけど、注目度も低そうだからほっとこう。個人的にはこのあたりの関連書籍はもうちょっと読んでみようと思う。&lt;br /&gt;　邦訳書を読了次第、採録の方の該当頁数を付記します。&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7600578989919457820-3068182806358622409?l=nn-nico.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7600578989919457820/posts/default/3068182806358622409'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7600578989919457820/posts/default/3068182806358622409'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://nn-nico.blogspot.com/2008/03/1.html' title='ストローブ＆ユイレ『ロートリンゲン！』の背景1'/><author><name>ttt</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7600578989919457820.post-2957506240491403368</id><published>2008-03-01T13:33:00.046+09:00</published><updated>2009-06-03T13:36:31.477+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='シナリオ採録'/><title type='text'>ストローブ＆ユイレ『ロートリゲン！』シナリオ採録+日本語訳</title><content type='html'>&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;（最終更新: 2009.6.3）&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;『ロートリンゲン！』&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Lothringen!&lt;/em&gt; (1994, 22m)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;director: Jean-Marie Straub, Danièle Huillet&lt;br /&gt;text: Maurice Barrès, &lt;em&gt;Colette Baudoche&lt;/em&gt;, (1909) (モリス・バレス「コレット・ボドッシュ：メッツの一少女の物語」、『コレット・ボドッシュ』本田喜代治訳、白水社、1940、pp.27-223。近年作者名は「モーリス・バレス」と表記されている)&lt;br /&gt;camera: Christophe Pollock(クリストフ・ポロック), Emmanuelle Collinot(エマニュエル・コリノ)&lt;br /&gt;recording: Louis Hochet(ルイ・オシェ), Georges Vaglio(ジョルジュ・ヴァリオ)&lt;br /&gt;mixiage: EURO STUDIOS&lt;br /&gt;cast: Emmanuelle Straub(エマニュエル・ストローブ)(コレット・ボドッシュ)&lt;br /&gt;voice: Emmanuelle Straub(コレット・ボドッシュ), André Warynski(アンドレ・ヴァリンスキ)(narrator), Dominique Dosdat(ドミニク・ドダ)(コレットの祖母)&lt;br /&gt;music: Haydn, String Quartet Op.76 No.3 "Kaiser" 2rd movement.&lt;br /&gt;production: SAARLÄNDISCHER RUNDFUNK, Pete Brugger, Straub-Huillet, PIERRE GRISE, Martine Marignac&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm2480498"&gt;See (in Niconico Doga)&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;※テキストファイル置き場にスペイン語字幕srt／日本語字幕srt／仏日字幕（ニコニコ動画投稿者コメンデータ）の3本をまとめた書庫を&lt;a href="http://u10.getuploader.com/cetinutre/download/5/Lotringen%2C+spanish.srt%2Bjapanese.srt%2Bniconico.sub.edtion.rar"&gt;アップロード&lt;/a&gt;しておきました。(2009.6.3)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;iframe width="312" height="176" src="http://ext.nicovideo.jp/thumb/sm2597271" scrolling="no" style="border:solid 1px #CCC;" frameborder="0"&gt;ストローブ＆ユイレ『ロートリンゲン！』&lt;/iframe&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;・画面外の声（off(-)screen voice）を&lt;strong&gt;ofv&lt;/strong&gt;、画面内の声を&lt;strong&gt;v&lt;/strong&gt;、声の担当者によって&lt;strong&gt;ES&lt;/strong&gt;、&lt;strong&gt;AW&lt;/strong&gt;、&lt;strong&gt;DD&lt;/strong&gt;と表記する。&lt;br /&gt;・長い朗読箇所をばらばらにしたり、原文より細かく段落付けをあらたに加えることに抵抗を感じたため、できるだけまとまった分量を維持して文字を表示することにした。その代わりに、朗読の息継ぎやリズムの目安として&lt;Font Color="#ff0000"&gt;[--'--]&lt;/Font&gt;とそのときの時間を挿入した。&lt;br /&gt;・映画作家によってテキストが修正や追加が加えられている箇所やその訳注には、&lt;Font Color="#80bfff"&gt;[挿入文]&lt;/Font&gt;や&lt;Font Color="#80bfff"&gt;[&lt;/Font&gt;原文&lt;Font Color="#80bfff"&gt;→朗読文]&lt;/Font&gt;、&lt;Font Color="#80bfff"&gt;（※～）&lt;/Font&gt;と示した。変更箇所は、動詞の時制、代名詞→人名や、抜粋部分ではわかりにくくなるような前後の文面で記されている内容を補っている箇所などであり、その語句選択などもテキストから逸脱しないように配慮されているようだ。&lt;br /&gt;・ひとまとまりの朗読箇所のなかにありながら削られている箇所は&lt;s&gt;抹消線&lt;/s&gt;で示す。こうした部分は朗読されていない。&lt;br /&gt;・仏語テキストはフリーテキストの&lt;a href="http://www.ebooksgratuits.com/details.php?book=102"&gt;eBook版&lt;/a&gt;を使用した。()内のページ数は上記ebook版のもの。同様に、邦訳1に邦訳書のページ数を記す。&lt;br /&gt;・邦訳1、邦訳2、邦訳3の三つを付す。一つ目は、本田訳の該当箇所を旧字旧仮名づかいから新字新仮名づかいに改めただけのもの。時制や訳し方に難が見られる箇所が多い。二つ目は細川晋が本田喜代治訳『コレット・ボドッシュ』をもとに修正し『ストローブ=ユイレの映画』(アテネ･フランセ文化センター・神戸ファッション美術館 監修、フィルムアート社、1997)に収めたもの。一つ目と二つ目の文面は、横書き表示に即して、二桁の漢数字に応じて英数字に置き換えた。&lt;br /&gt;　三つ目はかつて2chの&lt;a href="http://tv.2ch.net/movie/kako/1005/10059/1005925940.html"&gt;ストローブ＆ユイレスレ&lt;/a&gt;に転載されていたもの(現在は継続スレなし)。この文面はスレの流れに合わせて切り返した転載にしては訳文が素人離れしてこなれているうえに細川晋版とも異なった、より字幕に使いやすい短い文面のものなので、『ストローブ=ユイレの映画』刊行前後期にアテネフランセ文化センターで販売されていた冊子(2001,2年ごろにはそのような冊子はすでに売られていなかったし実際に私は確認していない)に記されていたものか、フィルムに付された日本語字幕の文章を関係者が個人的に所持しそれをてがかりにしたのではないかと思われる。たとえば日本で定期的に開催されているストローブ＆ユイレ上映会で使われる『セザンヌ』の日本語字幕は丹生谷貴志によるものであり、必ずしも細川は字幕を担当していないので、このような字幕の差がある可能性もある。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;4'56-5'10&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;AW(ofsv)&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;Font Color="#80bfff"&gt;L&lt;/Font&gt;e flot germain &lt;Font Color="#80bfff"&gt;[, il a ]&lt;/Font&gt; &lt;Font Color="#80bfff"&gt;[&lt;/Font&gt;monte→&lt;Font Color="#80bfff"&gt;monté]&lt;/Font&gt; sans cesse et menace de tout submerger. Au nombre de vingt-quatre mille (sans compter la garnison), les immigrés dominent électoralement les vingt mille indigènes. (p.3)&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;strong&gt;邦訳1&lt;/strong&gt;　ドイツの波濤は絶えず押し寄せ、そしてあらゆるものを水に侵そうと脅かす。守備兵は別にしても2万4千の数で、移住のドイツ人は、選挙の場合2万の土着民を圧倒する。（p.32）&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;strong&gt;邦訳2&lt;/strong&gt;　ドイツの波は絶えず押し寄せ、そしてあらゆるものを水に浸そうと脅かした。2万4千の（守備兵は別として）移民は選挙で地元民を圧倒した。&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;strong&gt;邦訳3&lt;/strong&gt;　ドイツの波は執拗に一帯を襲撃した。守備隊を除く2万4千の移民は、選挙で地元メス住民を圧倒した。&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;5'41-6'10&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;AW(ofsv)&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;Font Color="#80bfff"&gt;[ La grand’mère de Colette ]&lt;/Font&gt; avait vu les malheurs du siège et les convulsions de la Journée du 20 octobre 1870, où fut affichée la Proclamation de Bazaine à l’armée du Rhin, &lt;Font Color="#ff0000"&gt;[5'56]&lt;/Font&gt; tandis que les régiments signaient des protestations pour demander à se battre, et que des bandes d’ouvriers et de bourgeois parcouraient les rues avec des drapeaux, sous le tocsin de tous les clochers. (p.30)&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;strong&gt;邦訳1&lt;/strong&gt;　このメッツの老婦人は1970年10月２０日の包囲の不運な有様と凄い動乱とを見ていた。あの時はライン軍と怪しい取引をやったバゼーヌの布告が貼り出されたのに対し、&lt;Font Color="#ff0000"&gt;[5'56]&lt;/Font&gt; 連隊は闘わんことを欲して抗議文に署名し、一方、労働者や一般市民の隊伍は、八方に鳴り響く警鐘の下、旗押し立てて街々を駆け廻ったのだった。(p.83)&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;strong&gt;邦訳2&lt;/strong&gt;　コレットの祖母は包囲の不運な有様を見ていた。そして凄い動乱とを。1870年10月20日のことだ。あの時はライン軍と怪しい取引をやったバゼーヌの布告が貼り出されたのに対し、&lt;Font Color="#ff0000"&gt;[5'56]&lt;/Font&gt; フランスの連隊は戦うことを欲して抗議文に署名をし、一方、労働者やブルジョワの隊伍は、八方に鳴り響く警鐘の下、旗押し立てて街を駆け回ったのだった。&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;strong&gt;邦訳3&lt;/strong&gt;　コレットの祖母は不運な包囲を体験した。1870年10月20日の動乱もだ。敵軍と取り引きした元帥の布告に対して、戦闘を望む兵士たちは抗議文に署名した。労働者やブルジョワの一団は、旗を掲げ、警鐘の鳴る街を駆けずりまわった。&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;注&lt;/strong&gt;　バゼーヌ：　普仏戦争においてメスで降伏したフランスの元帥(1811-88)。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;6'41-7'16&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;AW(ofsv)&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Un jour, &lt;Font Color="#80bfff"&gt;[&lt;/Font&gt;ils→&lt;Font Color="#80bfff"&gt;→Colette et professeur Asmus à qui Madame Baudoche avait loué deux chambres garnies]&lt;/Font&gt;&lt;br /&gt; tombèrent &lt;Font Color="#80bfff"&gt;[dans un numero d'&lt;em&gt;Austrasie&lt;/em&gt;]&lt;/Font&gt; sur un passage où l’on racontait qu’à l’époque d’Henri l’Oiseleur, Metz avait subi l’attraction germanique.&lt;br /&gt;– Vous voyez, Mademoiselle, que vous avez été Allemande une fois, &lt;Font Color="#ff0000"&gt;[7'05]&lt;/Font&gt; fit le professeur avec une malice bonhomme.&lt;br /&gt;Et il déclara ne pouvoir comprendre que des gens raisonnables perdissent leur temps à s’obstiner contre le fait accompli. (p.35)&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;strong&gt;邦訳1&lt;/strong&gt;　或る日、彼等は、ヘンリ飼鳥王の時代にメッツがゲルマンのほうへ惹きつけられたことがあると書いてある文句に出会った。&lt;br /&gt;　――それ御覧なさい、お嬢さん、あなただって昔はドイツ人だったんじゃありませんか、&lt;Font Color="#ff0000"&gt;[7'05]&lt;/Font&gt;と学校の先生は意地悪くしかし人の人の好い調子で言った。&lt;br /&gt;　そして、よく物のわかった人達が、出来てしまった事柄にいつまでもかかずらって、暇つぶしをするなどということはわけが解らないと言い放った。(p.91)&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;strong&gt;邦訳2&lt;/strong&gt;　ある日、コレットとアスムス教授（ボドッシュ夫人は彼に家具付きの二部屋を貸していた）は、「オーストラジー」の記事を読んでいた。その一節には、ハインリヒ捕鳥王の時代にメスがゲルマンに向かって引き寄せられたことがあると書いてあった。「それご覧なさい、お嬢さん、あなただって昔はドイツ人だったんじゃありませんか」&lt;Font Color="#ff0000"&gt;[7'05]&lt;/Font&gt; と教授は意地悪く、しかし人のよい調子で言った。そして、よく物のわかった人たちが、既成事実にいつまでもかかずらって暇つぶしをするのは理解に苦しむと言い放った。&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;strong&gt;邦訳3&lt;/strong&gt;　ある日、コレットは祖母の下宿人アスムス教授と地元紙の記事を読んだ。神聖ローマ帝国下のメスが、ゲルマンに吸収されたとの記述を…。「ほら、お嬢さんもドイツ人ですよ。その昔はね」彼はからかった。「分別ある人が併合をいつまでも根に持つのは理解に苦しむ」&lt;/blockquote&gt; &lt;br /&gt;&lt;strong&gt;注&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;　ハインリヒ捕鳥王(Henri l’Oiseleur)：ハインリヒ1世(876-936)。東フランク王国の三代目王朝にあたるザクセン朝ドイツ王国の初代国王。その息子オットー1世(962-973)は962年にローマ教皇ヨハネス12世により古代ローマ帝国の継承者として戴冠し、初代皇帝となった。&lt;br /&gt;　本作品の根深い背景については&lt;a href="http://nn-nico.blogspot.com/2008/03/1.html"&gt;別記事&lt;/a&gt;に分離した。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;7'28-7'35&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;ES(v)&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;– Je ne sais pas ce qu’ont pensé, il y a mille ans, les gens de Metz, mais je sais bien que je ne peux pas être une Allemande. (ibid.)&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;strong&gt;邦訳1&lt;/strong&gt;　――あたしは、千年も前に、メッツの人達が何を考えたかは知りません。けれども、自分がどうしたってドイツ人などではないということは、よく承知しております。(p.92)&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;strong&gt;邦訳2&lt;/strong&gt;　「私は、千年も前に、メスの人たちが何を考えたかは知りません。けれども、自分がどうしたってドイツ人ではないということはよく承知しております」。&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;strong&gt;邦訳3&lt;/strong&gt;　「千年前ならいざ知らず、私は断じてドイツ人ではありません」。&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;7'48-9'01&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;AW(ofsv)&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;s&gt;A son retour, M. Asmus trouva une vive querelle ouverte dans Metz&lt;/s&gt; Une ordonnance &lt;s&gt;du Président de la Lorraine venait de&lt;/s&gt; &lt;Font Color="#80bfff"&gt;[&lt;/Font&gt;→&lt;Font Color="#80bfff"&gt;supprimait]&lt;/Font&gt; l’enseignement du français dans les écoles de quatre villages. Moyeuvre-Grande, &lt;Font Color="#80bfff"&gt;[Fontoy]&lt;/Font&gt;, Knutange et Audun-le-Tiche. &lt;Font Color="#ff0000"&gt;[7'59]&lt;/Font&gt; Ces mesures &lt;Font Color="#80bfff"&gt;[&lt;/Font&gt;sont&lt;Font Color="#80bfff"&gt;→ont été]&lt;/Font&gt; fréquentes, et leur effet toujours pareil : elles réjouissent les immigrés, en même temps qu’elles indignent l’indigène. &lt;Font Color="#ff0000"&gt;[8'10]&lt;/Font&gt; Au grand scandale de ses collègues &lt;s&gt;déjà fort agacés par l’enthousiasme qu’il rapportait de Nancy&lt;/s&gt;, M. Asmus soutint que détruire la langue française en Lorraine, c’était bel et bien détruire des intelligences. (p.59) &lt;Font Color="#ff0000"&gt;[8'24]&lt;/Font&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;strong&gt;邦訳1&lt;/strong&gt;　&lt;s&gt;アスムス君が帰って見ると、メッツには激しい喧嘩が始まっていた。&lt;/s&gt;ロレーヌの知事の命令が、モワユグル・グランド、フォントワ、クニュタンジュ、オダン・ル・ティシュ、この四ヶ村の学校でフランス語を教えることを禁止したのだ。&lt;Font Color="#ff0000"&gt;[7'59]&lt;/Font&gt; この手のやり方は毎度のことで、その効果はいつも同じである。すなわち、在住のドイツ人はこれを喜び、同時に土地の人は腹を立てるのだ。&lt;Font Color="#ff0000"&gt;[8'10]&lt;/Font&gt; アスムス君の同僚達&lt;s&gt;は、彼がナンシーからひどく感激して帰って来たというので、それでもう随分いらいらしていたのであるのが、その彼等&lt;/s&gt;の憤慨するのもかまわず、アスムス君は、ロレーヌでフランス語を破壊するというのは、つまり知性をすっかり破壊してしまうことだと主張した。&lt;Font Color="#ff0000"&gt;[8'24]&lt;/Font&gt;(pp.135-136)&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;strong&gt;邦訳2&lt;/strong&gt;　&lt;Font Color="#80bfff"&gt;ロレーヌの知事の&lt;/Font&gt;命令が、モワユヴル=グランド、フォントワ、クニュタンジュ、オダン=ル=ティシュ、この四ヶ所の村の学校でフランス語を教えることを禁止したのだ。&lt;Font Color="#ff0000"&gt;[7'59]&lt;/Font&gt; この手のやり方は毎度のことで、その効果はいつも同じである。すなわち、在来のドイツ人はこれを喜び、同時に土地の人は腹を立てるのだ。&lt;Font Color="#ff0000"&gt;[8'10]&lt;/Font&gt; 同僚の憤慨するのも構わず、アスムス君は、ロレーヌでフランス語を破壊するというのは、つまり知性をすっかり破壊してしまうことだと主張した。&lt;Font Color="#ff0000"&gt;[8'24]&lt;/Font&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;strong&gt;邦訳3&lt;/strong&gt;　知事の命令でモワユヴァル・グランドほか4つの村では、学校でフランス語の授業が禁じられた。おなじみの手口だ。結果も同じ。ドイツ人の移民は喜び、地元民は憤る。アスムスは同僚の憤慨するのもかまわず、ロレーヌでのフランス語の破壊は知性の破壊に等しいと主張した。&lt;/blockquote&gt; &lt;br /&gt;&lt;strong&gt;AW(ofsv)&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;– Prenons, disait-il, un enfant qui arrive à l’école... Vos maîtres refusent de lui apprendre à lire et â écrire le français, ils ne peuvent pourtant pas faire que l’allemand soit sa langue naturelle ! Voilà donc un estropié pour la vie. Où est pour nous le bénéfice ? &lt;s&gt;Je voudrais bien qu’on me dise en quoi le pangermanisme profit de cet abêtissement local ?&lt;/s&gt; J’ai vu des devoirs rédigés dans notre langue par des petits indigènes ; ils ne présentaient aucun sens, n’étaient qu’une suite de mots ineptes. (ibid) &lt;Font Color="#ff0000"&gt;[8'55]&lt;/Font&gt;&lt;br /&gt;&lt;Font Color="#80bfff"&gt;[L’ordonnance fut rapportée.]&lt;br /&gt;（※　p.77の台詞–Bonne nouvelle ! Nous triomphons ! L’ordonnance sur la suppression du français est rapportée.を地の文へと改め、まとめたものだろう）&lt;/Font&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;strong&gt;邦訳1&lt;/strong&gt;　――或る子供が学校にやって来るとしよう、と彼は言った。君たちの先生が彼にフランス語の読み書きを教えることを拒否するとしても、しかも、ドイツ語が彼の自然な国語になるようにすることは到底できない！　つまり生涯の片輪が出来上がるわけだ。どこにわれわれにとって利益があるのか？　&lt;s&gt;僕は、汎ゲルマン主義が、この地方的愚昧を何に利用するのか、それを言ってもらいたいと思う。&lt;/s&gt;僕は土地の子供等が僕達の国語で綴った宿題を見たが、それらは何の意味も成さず、拙劣な語の連鎖に過ぎなかった。&lt;Font Color="#ff0000"&gt;[8'55]&lt;/Font&gt;&lt;br /&gt;&lt;Font Color="#80bfff"&gt;　命令は取り消された。(p.136)&lt;br /&gt;（※　p.170の台詞「――吉報！　僕達は勝った！　フランス語禁止の命令は取り消されました。」から用いた）&lt;/Font&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;strong&gt;邦訳2&lt;/strong&gt;「ある子供が学校にやって来るとしよう」と彼は言った。「君たちの先生が彼にフランス語の読み書きを教えることを拒否するとしても、しかも、ドイツ語が彼の自然な国語になるようにすることは到底できない！　つまり生涯の片輪ができあがるわけだ。どこにわれわれにとって利益があるのか？　僕は土地の子供たちが僕達の言語で綴った宿題を見たが、それらは何の意味もなさず、拙劣な語の連続にすぎなかった」。&lt;Font Color="#ff0000"&gt;[8'55]&lt;/Font&gt;&lt;br /&gt;&lt;Font Color="#80bfff"&gt;　命令は取り消された。&lt;/Font&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;strong&gt;邦訳3&lt;/strong&gt;「学校に来る子供に対して先生がフランス語の読み書きを教えないとしても、ドイツ語に習熟するわけでもなく、言葉に不自由する。どこに利益があるのか？　生徒のドイツ語を読んだが、何の意味もなしてない。単なる単語の羅列だった」。&lt;br /&gt;　命令は取り消された。&lt;/blockquote&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;15'34-19'15&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;DD(ofsv)&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;– Regardez cette route, en bas, disait-elle, la route de Metz à Nancy. Nous y avons vu, ton grand-père et moi, des choses à peine croyables. C’était à la fin de septembre 1872, et l’on savait que ceux qui ne seraient pas partis le 1er octobre deviendraient Allemands. Tous auraient bien voulu s’en aller, mais quitter son pays, sa maison, ses champs, son commerce, c’est triste, &lt;Font Color="#ff0000"&gt;[16'00]&lt;/Font&gt; et beaucoup ne le pouvaient pas. Ton père disait qu’il fallait demeurer et qu’on serait bientôt délivré. C’était le conseil que donnait Monseigneur Dupont des Loges. Et puis la famille de V… nous suppliait de rester, à cause du château et des terres. &lt;Font Color="#ff0000"&gt;[16'17]&lt;/Font&gt; Quand arriva le dernier jour, une foule de personnes se décidèrent tout à coup. Une vraie contagion, une folie. Dans les gares, pour prendre un billet, il fallait faire la queue des heures entières. &lt;Font Color="#ff0000"&gt;[16'34]&lt;/Font&gt; Je connais des commerçants qui ont laissé leurs boutiques à de simples jeunes filles. Croiriez-vous qu’à l’hospice de Gorze, des octogénaires abandonnaient leurs lits ! Mais les plus résolus étaient les jeunes gens, même les garçons de quinze ans. « Gardez vos champs, disaient-ils au père et à la mère ; nous serons manœuvres en France. » &lt;Font Color="#ff0000"&gt;[16'52]&lt;/Font&gt; C’était terrible pour le pays, quand ils partaient à travers les prés, par centaines et centaines. Et l’on prévoyait bien ce qui est arrivé, que les femmes, les années suivantes, devraient tenir la charrue. &lt;Font Color="#ff0000"&gt;[17'06]&lt;/Font&gt; Nous sommes montés, avec ton grand père, de Gorze jusqu’ici, et nous regardions tous ces gens qui s’en allaient vers l’Ouest. A perte de vue, les voitures de déménagement se touchaient, les hommes conduisant à la main leurs chevaux, et les femmes assises avec les enfants au milieu du mobilier. &lt;Font Color="#ff0000"&gt;[17'25]&lt;/Font&gt; Des malheureux poussaient leur avoir dans des brouettes. De Metz à la frontière, il y avait un encombrement, comme à Paris dans les rues. &lt;Font Color="#ff0000"&gt;[17'35]&lt;/Font&gt; Vous n’auriez pas entendu une chanson, tout le monde était trop triste, mais, par intervalles, des voix nous arrivaient qui criaient : « Vive la France ! » Les gendarmes, ni personne des Allemands n’osaient rien dire ; ils regardaient avec stupeur toute la Lorraine s’en aller. &lt;Font Color="#ff0000"&gt;[17'53]&lt;/Font&gt; Au soir, le défilé s’arrêtait ; on dételait les chevaux ; on veillait jusqu’au matin dans les voitures auprès des villages, à Dornot, à Corny, à Novéant. &lt;Font Color="#ff0000"&gt;[18'05]&lt;/Font&gt; Nous sommes descendus, comme tout le monde, pour offrir nos services à ces pauvres camps volants. On leur demandait : « Où allez-vous ? » Beaucoup ne savaient que répondre : « En France... » Et quand ton grand-père leur disait : « Comment vivrez-vous ? »&lt;Font Color="#ff0000"&gt;[18'19]&lt;/Font&gt; Ils répétaient obstinément : « Nous ne voulons pas mourir Prussiens. »&lt;Font Color="#ff0000"&gt;[18'25]&lt;/Font&gt; Nous avons pleuré de les voir ainsi dans la nuit. C’était une pitié tous ces matelas, ce linge, ces meubles entassés pêle-mêle et déjà tout gâchés. Il paraît qu’en arrivant à Nancy, &lt;Font Color="#ff0000"&gt;[18'41]&lt;/Font&gt; ils s’asseyaient autour des fontaines, tandis qu’on leur construisait en hâte des baraquements sur les places. Mais leur nombre grossissait si fort qu’on craignit des rixes avec les Allemands, qui occupaient encore Nancy, &lt;Font Color="#ff0000"&gt;[18'56]&lt;/Font&gt; et l’on dirigea d’office sur Vesoul plusieurs trains de jeunes gens...&lt;Font Color="#ff0000"&gt;[19'03]&lt;/Font&gt; Maintenant, pour comprendre ce qu’il est parti de monde, sachez qu’à Metz, où nous étions cinquante mille, nous ne nous sommes plus trouvés que trente mille après le premier octobre...&lt;Font Color="#ff0000"&gt;[19'15]&lt;/Font&gt; (pp.84-85)&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;strong&gt;邦訳1&lt;/strong&gt;　――あの、向うの街道を御覧、と彼女は言った、メッツからナンシーに行く街道。あそこで、私たちは、つまりお前のおじいさんとわたしとは、とても信じられないような事柄を見たのです。それは1872年9月末のことだった。そして人々は、10月１日までにどこかへ出て行かない者はドイツ人になるのだということを知っていました。勿論誰しも出て行きたかったのです。けれど、自分の国や、家や、畑や、商売を棄てて行くというのは悲しいことです。&lt;Font Color="#ff0000"&gt;[16'00]&lt;/Font&gt; それで多くの人はそれができませんでした。お前のお父さんは言いました、これは踏み止まらなければならない、何れは自由身になれるだろうからと。デュポン・デ・ロジュ様も同じ忠告をなさったのです。それに、私たちは、V(ヴェー)家のほうからも、城館(シャトー)と土地のため居残ってくれるようにと頼まれました。&lt;Font Color="#ff0000"&gt;[16'17]&lt;/Font&gt; 最後の日が来た時、夥しい人人の一団が俄かに衆議一決してしまった。まるで伝染病か気違いを見たよう。停車場では、一枚の切符を求めるのに、何時間も長い行列を作らなければならなかった。&lt;Font Color="#ff0000"&gt;[16'34]&lt;/Font&gt; 私はほんの幼い娘達にその店を委して行った商人なども識っています。ゴルズの養老院で80歳の老人がその寝床を棄てて去ったと言ってもあなた方は信用するでしょうか！　しかし、何と言っても、一番決心の堅かったのは若い人達です。15歳の少年までもがそうでした。≪あなた方の田畑を守って下さい、と彼等は父や母に言いました、僕達はフランスで働きます。≫ &lt;Font Color="#ff0000"&gt;[16'52]&lt;/Font&gt; 彼等が、牧場を横ぎって、何百人また何百人と出発した時、それはこの国にとって恐ろしい光景でした。そして、やがて何がやって来るかということも予め十分に判っていました。翌年からは、女達が鋤を取らねばならなかったのです。&lt;Font Color="#ff0000"&gt;[17'06]&lt;/Font&gt; わたし達は、お前のおじいさんと一緒に、ゴルズからここまで登って来ました。そして、西方に向って去り往いたあの人人をじっと眺めていました。見渡す限り、引越の車が続いて、男達は手でその馬を御し、女達は子供を連れて家具の中に座っていました。&lt;Font Color="#ff0000"&gt;[17'25]&lt;/Font&gt; 自分の持ち物を手車に載せて押して行く気の毒な人人もありました。メッツから国境まで、その雑沓の有様は、まるでパリの街中のようでした。&lt;Font Color="#ff0000"&gt;[17'35]&lt;/Font&gt; 歌声一つ聞えては来なかった。誰の心も余りに悲しかった。しかし、時時、人人の叫ぶ声がわたし達の耳に届くのです。≪フランス万歳！≫ 憲兵も、ドイツの人達も、誰一人何も言おうとはしませんでした。彼等は全ロレーヌが去って行くのを茫然として眺めていました。&lt;Font Color="#ff0000"&gt;[17'53]&lt;/Font&gt; 夕方になって、行列は停まり、人人は馬を解きました。村に近いところ、ドルノ、やコルニーや、ノヴェアンで、朝まで車に夜明かしをしたのです。&lt;Font Color="#ff0000"&gt;[18'05]&lt;/Font&gt; わたし達は、みんなと同じように、これら気の毒な無宿の人人に分相応のお世話をしようと、下りて行きました。≪どこへ行きますか？≫とわたし達は彼等に尋ねました。多くの者は何と答えてよいか判りませんでした。≪フランスへ……≫とただそれだけ。そして、お前のおじいさんが≪これからさきどうして生きて行けますか≫と言った時、&lt;Font Color="#ff0000"&gt;[18'19]&lt;/Font&gt;彼等は頑固に繰り返しました、≪わたし共はプロシヤ人になって死にたくはないのです。≫&lt;Font Color="#ff0000"&gt;[18'25]&lt;/Font&gt; わたし達は彼等がこのような状態で夜を過すのを見て泣きました。乱雑に積み上げられて、もうすっかりくしゃくしゃになっている・あの蒲団や下着や家具の類は、どれもこれも皆哀れな有様だった。ナンシーに着くと、&lt;Font Color="#ff0000"&gt;[18'41]&lt;/Font&gt; みんなは噴泉の周りに座り、そうして広場広場には大急ぎで彼等のためバラックが造られたらしい。けれど、その人数がだんだん殖えて行ったので、まだナンシーを占領していたドイツ人との間に悶着が起りはしないかという心配がありました。&lt;Font Color="#ff0000"&gt;[18'56]&lt;/Font&gt; そこで当局は青年達の行列を幾つもヴズールの方へと引っぱって行きました。……&lt;Font Color="#ff0000"&gt;[19'03]&lt;/Font&gt; 一体、どのくらいの人数が出ていったと思いますか？　以前は5万人もあったメッツの市(まち)に、何と10日1日以後はもはや3万人しか居なくなったのです。……&lt;Font Color="#ff0000"&gt;[19'15]&lt;/Font&gt;」(pp.183-186)&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;strong&gt;邦訳2&lt;/strong&gt;「あの、向こうの街道をご覧、メスからナンシーに行く街道。あそこで、私たちは、つまりお前のおじいさんと私とは、とても信じられないような事柄を見てきたのです。それは1872年9月末のことだった。そして人々は、10月１日までにどこかへ出て行かない者はドイツ人になるのだということを知っていました。もちろん誰しも出て行きたかったのです。けれど、自分の国や、家や、畑や、商売を棄てて行くというのは悲しいことです。&lt;Font Color="#ff0000"&gt;[16'00]&lt;/Font&gt; それで多くの人はそれができませんでした。お前のお父さんはこれは踏み止まらねばならない、いずれは自由の身になるだろうからと言いました。デュポン・デ・ロージュ様も同じ忠告をなさったのです。それに、私たちは、V(ヴェー)家のほうからも、城館(シャトー)と土地のため居残ってくれるようにと頼まれました。&lt;Font Color="#ff0000"&gt;[16'17]&lt;/Font&gt; 最後の日が来た時、夥しい人々の一団がにわかに衆議一決してしまった。まるで伝染病か気違いを見たよう。停車場では、一枚の切符を求めるのに、何時間も長い行列を作らなければならなかった。&lt;Font Color="#ff0000"&gt;[16'34]&lt;/Font&gt; 私はほんの幼い娘たちにその店を託して行った商人なども知っています。ゴルズの養老院で80歳の老人がその寝床を棄てて行ったと言ってもあなた方は信用するでしょうか！しかし、何と言っても、一番決心の堅かったのは若い人たちです。15歳の少年までもがそうでした。『あなた方の田畑を守って下さい』と彼らは父母に言いました。『僕達はフランスで働きます』。&lt;Font Color="#ff0000"&gt;[16'52]&lt;/Font&gt; 彼らが牧場を横切って、何百人また何百人と出発した時、それはこの国にとって恐ろしい光景でした。そして、やがて何がやって来るかということもあらかじめ十分にわかっていました。翌年からは、女たちが鋤を取らねばならなかったのです。&lt;Font Color="#ff0000"&gt;[17'06]&lt;/Font&gt; 私たちは、お前のおじいさんと一緒に、ゴルズからここまで登ってきました。そして、西方に向かって去り行ったあの人々をじっと眺めていました。見渡すかぎり、引越の車が続いて、男たちは手でその馬を御し、女たちは子供を連れて家具の中に座っていました。&lt;Font Color="#ff0000"&gt;[17'25]&lt;/Font&gt; 自分の持ち物を手車に載せて押して行く気の毒な人々もありました。メスから国境まで、その雑踏の有様は、まるでパリの街中のようでした。&lt;Font Color="#ff0000"&gt;[17'35]&lt;/Font&gt; 歌声ひとつ聞こえてはこなかった。誰の心もあまりに悲しかった。しかし、時々、人々の叫ぶ声が私たちの耳に届くのです。『フランス万歳！』。憲兵も、ドイツの人たちも、誰一人何も言おうとはしませんでした。彼らは全ロレーヌが去っていくのを呆然として眺めていました。&lt;Font Color="#ff0000"&gt;[17'53]&lt;/Font&gt; 夕方になって、行列は止まり、人々は馬を解きました。村に近いところ、ドルノやコルニーやノヴェアンで、朝まで車で夜明かしをしたのです。&lt;Font Color="#ff0000"&gt;[18'05]&lt;/Font&gt; 私たちは、みんなと同じように、これら気の毒な人々に分相応のお世話をしようと下りていきました。『どこへ行きますか？』と私たちは彼らに尋ねました。多くの者は何と答えてよいか判りませんでした。『フランスへ……』とただそれだけ。そして、お前のおじいさんが『これから先どうして生きて行けますか』と言った時、&lt;Font Color="#ff0000"&gt;[18'19]&lt;/Font&gt;彼らは頑固に繰り返しました。『私どもはプロイセン人になって死にたくはないのです』。&lt;Font Color="#ff0000"&gt;[18'25]&lt;/Font&gt; 私たちは彼らがこのような状態で夜を過ごすのを見て泣きました。乱雑に積み上げられて、もうすっかりくしゃくしゃになっているあのマットレスや下着や家具の類は、どれもこれもみな哀れな有様だった。ナンシーに着くと、&lt;Font Color="#ff0000"&gt;[18'41]&lt;/Font&gt; みんなは噴泉の周りに座り、そうして広場広場には大急ぎで彼らのためバラックが作られたらしい。けれど、その人数がだんだん増えていったので、まだナンシーを占領していたドイツ人との間に悶着が起こりはしないかという心配がありました。&lt;Font Color="#ff0000"&gt;[18'56]&lt;/Font&gt; そこで当局は青年たちの行列をいくつもヴズールの方へと引っぱって行きました……。&lt;Font Color="#ff0000"&gt;[19'03]&lt;/Font&gt; 一体、どのくらいの人数が出ていったと思いますか？　以前は5万人いたメス市になんと10日1日以後はもはや3万人しかいなくなったのです……。&lt;Font Color="#ff0000"&gt;[19'15]&lt;/Font&gt;」&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;strong&gt;邦訳3&lt;/strong&gt;「ナンシーへ行く道よ。おじいさんと私はあそこで見たの。一大事件だった。1872年9月末のことだった。翌日までに去らないとドイツ人になる。誰もが脱出したかった。けれど家や畑や商売を捨てるのは悲しい。残る人が多かった。お前のお父さんは言った。『今は辛抱のときだ』司教さまも同じ意見だった。Ｖ家からも城館と土地のため居残るように頼まれた。最後の日がきたとき、おびただしい人々が伝染病のように行動を共にした。駅では何時間も行列が絶えなかった。幼い娘に店を託した商人もいたわ。ゴルズの養老院では、お年寄りが別れを告げ、若者に至っては父母に田畑を守るよう頼み、宣言した。『フランスで働く』と。野原を横切る行列は延々と続くの。恐ろしい光景よ。国の将来も定まった。翌年から女たちが鋤を取ったの。おじいさんと高台に登り、西へ去る人々を眺め続けた。見渡す限り引越しの車が続いていた。男たちは馬を御し、女子供は家具と共に車の中。手押し車を押す人もいたわ。メスから国境までその混雑ぶりはパリも顔負け。唄声も聞こえず、悲しすぎる心に響くのは『フランス万歳！』の大声。憲兵もドイツ人も無言のまま。全ロレーヌが去るのを眺めるばかり。夕方に行列は止まり、馬も解かれた。村に近いドルノやコルニーやノヴェアンで野宿。私たちはお手伝いするため野営地に下ったの。行き先を尋ねると『フランス』との答え。『生活のあては？』と聞くと、『プロセイン人としては死なぬ』との答え。こうして夜を過ごす彼らを見て泣いたわ。マットレスや下着類や家具の山が惨めだった。ナンシー到着の後は、噴水を囲んで広場ごとに仮設小屋が作られた。その人数が増えるとドイツ進駐軍との衝突が懸念された。当局は列をなす若者を県都に移住させた。何人の人が流出したと思う？　5万人だったメス市の人口は、10月１日以後、3万人になったの」&lt;/blockquote&gt; &lt;br /&gt;&lt;strong&gt;注&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;　デュポン・デ・ロージュ：　メスの司教(1804-86)。普仏戦争でアルザス=ロレーヌ地方がドイツに併合された後も親仏派だった。&lt;br /&gt;　ヴズール(Vesoul)： 　　オート・ソーヌ県の首都&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;19'37-21'00&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;AW(ofsv)&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Le 7 septembre 1871, quatre mois après le traité de Francfort, la ville, encore pleine de sa population française, mais prosternée dans la douleur et qui paraissait morte, se leva, d’un seul mouvement, à huit heures et demie du matin. Aux appels du glas de la cathédrale, les quarante mille Messins s’en allèrent dans leurs maisons de prière, ceux-ci chanter à la cathédrale la messe des morts, ceux-là réciter au temple le cantique de l’exil de Babylone, et ces autres à la synagogue leurs psaumes de deuil. Puis, tous les clochers de la ville sonnant, ils se rangèrent, place d’Armes, derrière leurs prêtres et leurs magistrats, et se rendirent, &lt;s&gt;la croix catholique en tête,&lt;/s&gt; au milieu de la stupeur des Allemands, à Chambières, devant le monument que les femmes de Metz offraient aux soldats français morts dans les batailles du siège. (p.97) &lt;Font Color="#ff0000"&gt;[20'40]&lt;/Font&gt; « Jour de colère, jour de larmes… » (p.102) &lt;Font Color="#ff0000"&gt;[20'43]&lt;/Font&gt; « Juge vengeur et juste, accordez-moi remise... Délivrez-nous du lac profond où nous avons glissé ; délivrez-nous de la gueule du lion ; que le Tartare ne nous absorbe pas ; que nous ne tombions pas dans la nuit... » (ibid.) &lt;Font Color="#ff0000"&gt;[21'00]&lt;/Font&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;strong&gt;邦訳1&lt;/strong&gt;　1871年9月7日、フランクフルト条約の4ヶ月後、まだフランスの人口に充ち満ちてはいたが、しかし哀しみに打ち伏して死んだように見えていたこの市(まち)が、朝の8時半を期して一挙に起き上った。本寺で鳴らす鐘の音に、4万にも及ぶメッツ人は、てんでにその祈りの家に出かけた。或る者達は司教本寺で死者の弥撒を唱え、他の者達はキリスト教会でバビロン追放の頌歌を、また別の者達はユダヤ教会で哀悼の聖詩を誦するのだった。それから、全市の鐘楼が鳴り響き、彼等はアルムの広場で、司祭や奉行などのうしろに整列した。&lt;s&gt;そして、カトリックの十字架を先頭に、&lt;/s&gt;茫然と呆然と見送るドイツ人たちの中を、シャンビエールへ、つまりメッツの婦人達が攻囲戦で戦死のフランス兵達に捧げた記念塔の前へとやってきた。&lt;Font Color="#ff0000"&gt;[20'40]&lt;/Font&gt; ≪怒りの日、涙の日……≫ (p.216) &lt;Font Color="#ff0000"&gt;[20'43]&lt;/Font&gt; ≪いみじくも正しき審判者よ、我に猶予を与え給え。……我等が転落したる底深き湖水より我等を救いたまえ。獅子の口より我等を救い給え。地獄が我等を吸い込まざらんことを。夜の闇に我等が陥らざらんことを。……≫(ibid.)&lt;Font Color="#ff0000"&gt;[21'00]&lt;/Font&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;strong&gt;邦訳2&lt;/strong&gt;　1871年9月7日、フランクフルト条約の4ヶ月後、まだフランスの人口に充ち満ちてはいたが、しかし悲しみに打ち伏して死んだように見えていたこの市が、朝の8時半を期して一挙に立ち上がった。大聖堂で鳴らす鐘の音に、4万にも及ぶメス人は、てんでにその祈りの家に出かけた。ある者たちは大聖堂で死者のミサを唱え、他の者たちは教会堂でバビロン追放の頌歌を、また別の者たちはシナゴーグで哀悼の詩編を暗唱するのだった。それから、全市の鐘楼が鳴り響き、彼らはアルムの広場で、司祭や行政官などの後ろに整列し、呆然と見送るドイツ人たちの中を、シャンビエールへ、つまりメスの婦人たちが攻囲戦で戦死のフランス兵たちに捧げた記念塔の前へとやってきた。&lt;Font Color="#ff0000"&gt;[20'40]&lt;/Font&gt; 「怒りの日、涙の日……、&lt;Font Color="#ff0000"&gt;[20'43]&lt;/Font&gt; いみじくも正しき審判者よ、われに猶予を与えたまえ……。われらが磊落したる底深き湖水よりわれらを救いたまえ。獅子の口よりわれらを救いたまえ。地獄がわれらを吸い込まざらんことを。夜の闇にわれらが陥らざらんことを……」。&lt;Font Color="#ff0000"&gt;[21'00]&lt;/Font&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;strong&gt;邦訳3&lt;/strong&gt;　フランクフルト条約の4か月後の9月７日、この市の多くのフランス人は悲嘆に暮れていたが、朝の8時半一挙に立ち上がった。大聖堂の鐘の音に4万人のメス人は、祈りの家に出かけていった。大聖堂では死者のミサ、教会堂で賛歌が唱えられる一方、シナゴーグでは哀悼の詩篇の暗唱。鐘が一斉に鳴らされ、人々はアルム広場で司祭のあとに整列した。唖然と見守るドイツ人の中をシャンピエールの戦没フランス兵に捧げられていた記念塔前まで歩いた。「怒りの日、涙の日。審判者よ、われに猶予を、われらを救いたまえ。湖底や獅子の口より地獄に堕ちぬことを願う。闇に堕ちぬよう」&lt;/blockquote&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;21'05-21'20&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;AW(ofsv)&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Durant un mois, &lt;Font Color="#80bfff"&gt;[&lt;/Font&gt;elle&lt;Font Color="#80bfff"&gt;→Colette]&lt;/Font&gt; s’est demandé : « Après trente-cinq ans, &lt;Font Color="#ff0000"&gt;[21'10]&lt;/Font&gt; est-il excusable d’épouser un Allemand ? » Mais aujourd’hui&lt;Font Color="#80bfff"&gt;...&lt;/Font&gt;&lt;br /&gt;&lt;Font Color="#80bfff"&gt;（※　原文では文章がさらに「Mais aujourd’hui, trêve de dialectique : elle voit bien que le temps écoulé ne fait pas une excuse et que les trente-cinq années ne sont que le trop long délai depuis lequel les héros attendent une réparation. Leurs ombres l’effleurent, la surveillent.」と続いているが、ストローブ＆ユイレはここで切断している）&lt;/Font&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;strong&gt;邦訳1&lt;/strong&gt;　1ヶ月間、彼女は自分に尋ねてみたのだった。≪35年の後、&lt;Font Color="#ff0000"&gt;[21'10]&lt;/Font&gt; ドイツ人と結婚することは許さるべきであろうか？≫　しかしきょうは、（後略）(p.218)&lt;br /&gt;&lt;Font Color="#80bfff"&gt;（※　原文では文章がさらに「しかし今日は、そんな弁証法も無用である。過ぎ去った時などは弁解にならない、また、35年の歳月は英雄達が再起の機会を待っている余りにも長い猶予期間にほかならない、ということを彼女ははっきりと見たのだ。彼等の影が彼女を掠って通り、彼女を監視する。」と続いているが、ストローブ＆ユイレはここで切断している）&lt;/Font&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;strong&gt;邦訳2&lt;/strong&gt;　1ヶ月間、コレットは自分に尋ねてみたのだった。「35年の後、&lt;Font Color="#ff0000"&gt;[21'10]&lt;/Font&gt; ドイツ人と結婚することは許されるべきだろうか？」　しかし今日は……。&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;strong&gt;邦訳3&lt;/strong&gt;　1ヶ月間、コレットは自問した。「ドイツ人と結婚していいの？」 しかし今日は…。&lt;/blockquote&gt; &lt;br /&gt;21'20-21'31&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;ES(v)&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;– &lt;Font Color="#80bfff"&gt;[&lt;/Font&gt;Monsieur le docteur,&lt;Font Color="#80bfff"&gt;→Professeur Asmus, ]&lt;/Font&gt; &lt;s&gt;dit la jeune fille,&lt;/s&gt; je ne peux pas vous épouser. Je vous estime, je vous garderai une grande amitié ; je vous remercie pour le bien que vous pensez de nous. &lt;Font Color="#ff0000"&gt;[21'28]&lt;/Font&gt; Ne m’en veuillez pas.&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;strong&gt;邦訳1&lt;/strong&gt;　――先生、と若い娘が言う、あたしはあなたと一緒になるわけには行きません。あたしはあなたを尊敬します。これからもあなたに対しては温い友情を失わないでしょう。あなたがあたし達に尽して下すった御親切に対してはありがたくお礼を申し上げます。&lt;Font Color="#ff0000"&gt;[21'28]&lt;/Font&gt; どうかお腹を立てないで下さい。(p.221)&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;strong&gt;邦訳2&lt;/strong&gt;「アスムス教授、私はあなたと一緒になるわけにはいきません。私はあなたを尊敬します。これからもあなたに対しては温かい友情を失わないでしょう。あなたが私たちにつくしてくださったご親切に対してはありがたくお礼を申し上げます。&lt;Font Color="#ff0000"&gt;[21'28]&lt;/Font&gt;どうかお怒りにならないで下さい」。 &lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;strong&gt;邦訳3&lt;/strong&gt;「アスムス教授、結婚はできません。尊敬の念は変わりません。ご親切には感謝します。お許しください」。&lt;/blockquote&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7600578989919457820-2957506240491403368?l=nn-nico.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7600578989919457820/posts/default/2957506240491403368'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7600578989919457820/posts/default/2957506240491403368'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://nn-nico.blogspot.com/2008/03/blog-post.html' title='ストローブ＆ユイレ『ロートリゲン！』シナリオ採録+日本語訳'/><author><name>ttt</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7600578989919457820.post-7100074323352743136</id><published>2007-12-28T22:47:00.001+09:00</published><updated>2008-03-24T18:44:42.361+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='解説文'/><title type='text'>ゴダール＆ミエヴィル『芸術の幼年期』(1990)</title><content type='html'>&lt;strong&gt;ゴダール＆ミエヴィル『芸術の幼年期』&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;（Jean-Luc Godard, Anne-Marie Miéville, L’enfance de l’art (sketch de Comment vont les enfants / How are the kids), 1990, 8m）&lt;br /&gt;director: Jean-Luc Godard, Anne-Marie Miéville&lt;br /&gt;script: Jean-Luc Godard, Anne-Marie Miéville&lt;br /&gt;production: JLG Films, UNICEF&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm1887816"&gt;See (in Niconico Doga)&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ユニセフがＴＶ用に作った、世界の子供たちの基本的人権を巡る六話オムニバス番組の一挿話。「子供たちは戦争に行かなくてよい権利と教育を受ける権利を持つ」という命題に基くゴダール=ミエヴィル篇では中東における戦闘、女性、爆撃下の廃墟でサッカーをする子供の映像が示される。ある兵士がドラクロワの名画「民衆を導く自由の女神」の絵葉書の裏に書いた言葉を、それを拾った女が子供に読ませる。「あらゆる影響力の中で、最もひどいものは？　それは？　思想だ」。&lt;br /&gt;（『現代思想』1995年9月臨時増刊号「総特集=ゴダールの神話」、「フィルモグラフィ」の細川晋執筆の項から抜粋）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　ミエヴィルとの共同監督による本作品は、ユニセフ製作で「子供の基本的人権」を扱った六話オムニバスのＴＶ番組『子供たちはどうしているのかHow are the kids?』の一挿話である。ある女性が少年に暴動と叛乱をめぐるテクストを読んでいる。ベイルートを思わせる荒れ果てた市街地では、男たちが戦っている。『レ・ミゼラブル』を手に持った女性が、バズーカを持って壁の後ろに隠れている兵士にキスをする。子供たちは砲弾の音がする中、サッカーに興じている。ある兵士が、ドラクロワの「民衆を導く自由の女神」の絵葉書の裏に、「あらゆる暴虐のうち、最もひどいのは……」と書いたところで、銃弾に命を取られる。それを拾った女性は、そのフレーズを子供に読ませる。「あらゆる暴虐のうち、最もひどいのは思想の暴虐である」。本作品は、「戦争をしない権利」、「教育の権利」という二つの文字タイトルで締め括られる。『映画史』3A冒頭のユゴーのテクストにも通ずる、90年代におけるゴダールの政治的コミットメントの姿勢を示す作品である。&lt;br /&gt;（『ユリイカ』2002年5月号「特集=ゴダールの世紀」、堀潤之「ゴダール・フィルモグラフィー 1987-2001」から抜粋）&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7600578989919457820-7100074323352743136?l=nn-nico.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7600578989919457820/posts/default/7100074323352743136'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7600578989919457820/posts/default/7100074323352743136'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://nn-nico.blogspot.com/2007/12/blog-post_9624.html' title='ゴダール＆ミエヴィル『芸術の幼年期』(1990)'/><author><name>ttt</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7600578989919457820.post-8105589269032802416</id><published>2007-12-28T22:05:00.002+09:00</published><updated>2008-03-24T18:45:53.003+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='解説文'/><title type='text'>ゴダール「コンクリート作戦/コンクリート工事」(1954)</title><content type='html'>&lt;strong&gt;ゴダール「コンクリート作戦/コンクリート工事」&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;（Jean-Luc Godard, Opération béton, 1954, 17m）&lt;br /&gt;　director &amp; editor &amp; sound: Jean-Luc Godard&lt;br /&gt;　camera : アドリアン・ポルシェ（Adrién Porchet）&lt;br /&gt;　music : J. S. Bach, Händel&lt;br /&gt;　production : Jean-Luc Godard, Actua Films&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm1887238"&gt;See (in Niconico Doga)&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;　スイスのダム工事現場で肉体労働者として働いたゴダールは、そこで稼いだ金でニュース映画のカメラマンを雇い、そのダムの建設作業を記録映画に撮って、自らナレーションを吹き込んだ。この処女作はヴィンセント・ミネリの『お茶と同情Tea and Sympathy』(1956)の併映短編として上映され、ゴダールの2年間の生活費を支える。「マルロー風」の壮大趣味に青年ゴダールの意気込みが窺える。ジャンルの規則に沿った月並みな映画だが、ヌーヴェル・ヴァーグの中でゴダールだけがドキュメンタリーから出発した事実に注目しよう。&lt;br /&gt;（『現代思想』1995年9月臨時増刊号「総特集=ゴダールの神話」、「フィルモグラフィ」の中条省平晋執筆の項から抜粋・改変）&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;注&lt;/strong&gt;　opérationは「作戦」よりも普通に「工事」の意味であり、いまや定着した邦題は誤訳なのではないか、という指摘を眼にしたことがあり（たしか細川晋の或る文章だったと思う）、併記扱いにした。&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7600578989919457820-8105589269032802416?l=nn-nico.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7600578989919457820/posts/default/8105589269032802416'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7600578989919457820/posts/default/8105589269032802416'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://nn-nico.blogspot.com/2007/12/blog-post_28.html' title='ゴダール「コンクリート作戦/コンクリート工事」(1954)'/><author><name>ttt</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7600578989919457820.post-8646275702912549061</id><published>2007-12-28T20:51:00.000+09:00</published><updated>2007-12-30T11:22:46.182+09:00</updated><title type='text'>雑記9　パブリックドメイン映画についてB</title><content type='html'>&lt;a href="http://nn-nico.blogspot.com/2007/12/7.html"&gt;雑記7&lt;/a&gt;で挙げたBraitrust Corporation社のリストを全部見るのが面倒くさい＆代表的な映画監督の監督別まとめを見たい 人のために、PD作品をピックアップしてみます。選択基準はいい加減ですが。古典映画がほとんどあると言っていいのではないかという揃い振り。少なくともドゥルーズ『シネマ1』で言及される戦前の映画はほとんど出てくるんじゃないか。以下、監督名『作品名』(公開年)で略記。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;・ヒッチコック『おかしな成金夫婦』(1931),『暗殺者の家』(1934),『三十九夜』(1935), 『間諜最後の日』(1936),『サボタージュ』(1936),『バルカン超特急』(1938),『岩窟の野獣』(1939),『海外特派員』(1940),『断崖』(1941),『スミス夫妻』(1941),『迷走迷路』(1942),『疑惑の影』(1943),『白い恐怖』(1945),『パラダイン婦人の恋』(1947),『汚名』(1949),『私は告白する』(1953),&lt;br /&gt;・プドフキン『アジアの風』(1928)&lt;br /&gt;・ヴェルトフ『これがロシアだ』(1929)&lt;br /&gt;・エイゼンシュテイン『ストライキ』(1925),『戦艦ポチョムキン』(1925),『十月』(1927)&lt;br /&gt;・フラハティ『極北の怪異』(1922)&lt;br /&gt;・ヴィーネ『カリガリ博士』(1920)&lt;br /&gt;・ムルナウ『吸血鬼ノスフェラトゥ』(1922),『最後の人』(1924),『ファウスト』(1926),『サンライズ』(1928)&lt;br /&gt;・ラング『ニーベルンゲン　クリームリヒトの復讐』(1924),『ニーベルンゲン　ジークフリート』(1924),『スピオーネ』(1928),『月世界の女』(1929),『M』(1931),『暗黒街の弾痕』(1937),『死刑執行人もまた死す』(1943),『熱い夜の疼き』(1952),『復讐は俺に任せろ』(1953),&lt;br /&gt;・ルノワール『大いなる幻影』(1937),『ゲームの規則』(1939),『河』(1951),&lt;br /&gt;・ブニュエル『アンダルシアの犬』(1928)&lt;br /&gt;・ドライヤー『吸血鬼』(1932)&lt;br /&gt;・ヴィスコンティ『郵便配達は2度ベルを鳴らす』(1943),『揺れる大地』(1948)&lt;br /&gt;・デミル『クレオパトラ』(1934),『平原児』(1936),『絶海の嵐』(1942),『征服されざる人々』(1947),『サムソンとデリラ』(1949),『地上最大のショウ』(1952),&lt;br /&gt;・カルネ『北ホテル』(1938), 『霧の波止場』(1938),『日は昇る』(1939),『天井桟敷の人々第一部』(1945),『天井桟敷の人々第二部』(1945),『港のマリイ』(1949)&lt;br /&gt;・レルビエ『幻想の夜』(1942)&lt;br /&gt;・クレール『巴里の屋根の下』(1930),『自由を我等に』(1931),『ル・ミリオン』(これは『百萬』という邦題があったような)(1931),『そして誰もいなくなった』(1945),&lt;br /&gt;・ヴィゴ『アタラント号』(1934)&lt;br /&gt;・アンリ・ジョルジュ・クルーゾー『犯罪河岸』(1947)&lt;br /&gt;・ベッケル『肉体の冠』(1952)&lt;br /&gt;・ブレッソン『ブーローニュの森の貴婦人』(1945)&lt;br /&gt;・クレマン『禁じられた遊び』(1952)&lt;br /&gt;・コクトー『詩人の血』(1930),『美女と野獣』(1946),『双頭の鷹』(1948),『オルフェ』(1950)&lt;br /&gt;・フォード『肉弾鬼中隊』(1934),『駅馬車』(1939),『怒りの葡萄』(1940),『わが谷は緑なりき』(1941),『コレヒドール戦記』(1945),『荒野の決闘』(1946),『三人の名付け親』(1948),『黄色いリボン』(1949),『幌馬車』(1950),『リオ・グランデの砦』(1950),『栄光何するものぞ』(1952),『静かなる男』(1952),『モガンボ』(1953)&lt;br /&gt;・ホークス『特急二十世紀』(1934),『赤ちゃん教育』(1938),『コンドル』(1939),『ヒズ・ガール・フライデー』(1940),『教授と美女』(1941),『脱出』(1944),『三つ数えろ』(1946),『赤い河』(1948),『僕は戦争花嫁』(1949),『モンキー・ビジネス』(1952),『紳士は金髪がお好き』(1953),&lt;br /&gt;・ヒューズ『地獄の天使』(1930),『ならず者』(1943),&lt;br /&gt;・スタンバーグ『モロッコ』(1930),『上海特急』(1932)&lt;br /&gt;・ジンネマン『真昼の決闘』(1952),『地上より永遠に』(1953)&lt;br /&gt;・ヒューストン『マルタの鷹』(1941),『黄金』(1948),『キー・ラーゴ』(1948),『アスファルト・ジャングル』(1950),『赤い風車』(1952),『アフリカの女王』(1951),&lt;br /&gt;・マッケリー『新婚道中記』(1937),『我が道を往く』(1944),『聖メリーの鐘』(1945),&lt;br /&gt;・ミネリ『ジーグフェルド・フォーリーズ』(1941),『若草の頃』(1944),『巴里のアメリカ人』(1951),『バンドワゴン』(1953),&lt;br /&gt;・キング・ヴィダー『南海の劫火』(1932),『白昼の決闘』(1946),&lt;br /&gt;・ヘンリー・キング『シカゴ』(1937),『世紀の楽団』(1938),&lt;br /&gt;・ウィリアム・ウェルマン『民衆の敵』(1931)&lt;br /&gt;・キャプラ『或る夜の出来事』(1934),『失われた地平線』(1937),『スミス都へ行く』(1939),『オペラハット』(1939),『素晴らしき哉人生！』(1946),&lt;br /&gt;・ホエール『フランケンシュタイン』(1931),『透明人間』(1933),『フランケンシュタインの花嫁』(1935)&lt;br /&gt;・フレミング『ヴァージニアン』(1929),『オズの魔法使』(1939),『風と共に去りぬ』(1939),『ジキル博士とハイド氏』(1941)&lt;br /&gt;・カーティス『ケンネル殺人事件』(1933),『海賊ブラッド』(1935),『汚れた顔の天使』(1938),『ロビンフッドの冒険』(1938),『無法者の群』(1939),『女王エリザベス』(1939),『シー・ホーク』(1940),『カサブランカ』(1942),『ミルドレッド・ピアース』(1945),『夜も昼も』(1946)&lt;br /&gt;・プレミンジャー『ローラ殺人事件』(1944),『堕ちた天使』(1945)&lt;br /&gt;・キューカー『晩餐八時』(1933),『ガス灯』(1944),&lt;br /&gt;・スタージェス『パームビーチ・ストーリー』(1942)&lt;br /&gt;・バズビー・バークレー『私を野球につれてって』(1949)&lt;br /&gt;マンキーウィッツ『三人の妻への手紙』(1949),『幽霊と未亡人』(1947),『イヴの総て』(1950),『復讐鬼』(1950),『うわさの名医』(1951)『ジュリアス・シーザー』(1953),&lt;br /&gt;・ワイラー『デッドエンド』(1937),『黒蘭の女』(1938),『嵐が丘』(1939),『月光の女』(1940),『偽りの花園』(1941),『ミニヴァー夫人』(1942),『我等の生涯の最良の年』(1946),『西部の男』(1951),『黄昏』(1952),『ローマの休日』(1953)&lt;br /&gt;・ワイルダー『失われた週末』(1945),『サンセット大通り』(1950),『第十七捕虜収容所』(1953)&lt;br /&gt;・ウェルズ『市民ケーン』(1941)&lt;br /&gt;・ルビッチ『生活の設計』(1933),『生きるべきか死ぬべきか』(1942)&lt;br /&gt;・ウルマー『黒猫』(1934)&lt;br /&gt;・ウォルシュ『金髪乱れて』(1932),『暗黒の命令』(1939),『彼奴は顔役だ』(1939),『夜までドライブ』(1940),『壮烈第七騎兵隊』(1941),『ハイ・シエラ』(1941),『白熱』(1949),『遠い太鼓』(1951),&lt;br /&gt;・ヘンリー・キング『英空軍のアメリカ人』(1941),『海の征服者』(1942),&lt;br /&gt;・リード『第三の男』(1949),&lt;br /&gt;・シオマドク『裏切りの街角』(1949),『真紅の盗賊』(1952)&lt;br /&gt;・ルイス『拳銃魔』(1949)&lt;br /&gt;・パウエル『赤い靴』(1948)&lt;br /&gt;・カザン『紳士協定』(1947),『欲望という名の電車』(1951)&lt;br /&gt;・ロッセリーニ『無防備都市』(1945),『ドイツ零年』(1948),『神の道化師、フランチェスコ』(1950)&lt;br /&gt;・デ・シーカ『自転車泥棒』(1948),『終着駅』(1953)&lt;br /&gt;・レイ『孤独な場所で』(1950),『危険な場所で』(1951),『太平洋航空作戦』(1951)&lt;br /&gt;・マン『ウィンチェスター銃'73』(1950),『怒りの河』(1951),『グレン・ミラー物語』(1953)&lt;br /&gt;・シーゲル『狙い射ち二挺拳銃』(1952)&lt;br /&gt;・フライシャー『その女を殺せ』(1952)&lt;br /&gt;・ドーネン『シャレード』(1963)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　列挙していくと、ん？この監督のこれこれも入ってておかしくないのでは？　という余地が沸々と沸いてきますね。&lt;strong&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　さて、PDの有名作品の簡単な整理は一旦これぐらいとして(publicdomaintorrents.の方にはキートン作品集などもあり、上のリストはもちろんごく一部)、第一、やることというと、PD・非PDを問わずすでにupされている古典作品を紹介することか（何もこのブログが担当する必要もないし、各自誰でも調べてる）、ニコニコにupすることか（呼びかけてupするものではないし、関心ある人は各自がやるはずなので、個々人が関心にもとづいて勝手にやればいいし、私も何かやろうと思ってるし）、ぐらいになるので、やる作業はこれまでとあまり変わらない。記事面は翻訳・注釈・読解を淡々と進めるブログに再び戻るのだろう。PDに関する状況は雑記7のコメント返答で書いたように、進展待ちということになるだろうか。&lt;br /&gt;　「もっと知られてもいい状況」だな、と思ったので、ある程度書いてみた。激安古典DVDは単に商業上の帰結、反映であって、その背後にある状況はこれだってことですね。そして、それはどこまでネット上の諸行為、諸連携にまでつながりうるのか、と。やりようはまだまだあるように思う。ゴダールタグ内でこれまで試行錯誤してきたニコニコの画面上注釈にしても、そろそろやり方を再考してみようかな。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;■　追記（2007年12月30日）&lt;br /&gt;　中小書店を含むいたるところで見かける500円DVD（KEEP社など。ex.&lt;a href="http://www.erato.jp/picup/keep500dvd.htm"&gt;某小売店が作ったリスト&lt;/a&gt;）でほとんど上記リストは網羅されていることを忘れていた。パッケージに「50年経過」と記されていることだし、知られてもいい、どころではなく、単に私が知らなかっただけのようだ。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;【調べた後での留意点】&lt;br /&gt;・レンタルされている通常のDVDの質と&lt;a href="http://omp2006.blog85.fc2.com/blog-entry-44.html"&gt;比較した記事&lt;/a&gt;では「鮮明度において差がある」と言われてもいる。&lt;br /&gt;・ブログ川越名画座作成の&lt;a href="http://omp2006.blog85.fc2.com/blog-entry-42.html"&gt;現在発売中の500円DVDリスト&lt;/a&gt;では358タイトルがリストアップされている。ここに並ぶ作品は本記事のリストとの重複を多く含む。できればまだ「発売されていない作品」チェックや、ヒサミチさんの挙げてくれた諸サイトでは既にアップされているが未発売orPDリスト未記入であることをチェックなどもしたほうが整理になるのだろう（とりあえず保留中）。&lt;br /&gt;　Braitrust Corporationは、販売商品の少なさから考えると、おそらく主要4社には及ばない後続社という位置になるのでしょうね。&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7600578989919457820-8646275702912549061?l=nn-nico.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7600578989919457820/posts/default/8646275702912549061'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7600578989919457820/posts/default/8646275702912549061'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://nn-nico.blogspot.com/2007/12/9b.html' title='雑記9　パブリックドメイン映画についてB'/><author><name>ttt</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7600578989919457820.post-263798397769088540</id><published>2007-12-28T17:58:00.001+09:00</published><updated>2008-03-10T12:20:00.816+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='雑記'/><title type='text'>雑記8　私個人のエンコード不能状態について</title><content type='html'>例：ジャン･ドゥーシェの元の動画ファイルで&lt;br /&gt;&lt;a href="http://tokyo.cool.ne.jp/keinw/mencoder_vp6set.zip"&gt;mencoder_vp6set&lt;/a&gt;に入ってるFLV4enc_D&amp;D_2pass_4：3.batでやろうとすると、以下の流れで止まる。&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;br /&gt;113 audio &amp; 236 video codecs&lt;br /&gt;The br option must be an integer: C&lt;br /&gt;Error parsing option on the command line: -lameopts&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;終了しています... (error parsing command line)&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://tokyo.cool.ne.jp/keinw/flvenc.zip"&gt;MEncoderファイルセット&lt;/a&gt;のFLV1enc_D&amp;D.batでやろうとすると、以下の流れで止まる。&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;112 audio &amp; 237 video codecs&lt;br /&gt;The vbitrare option must be an integer: C&lt;br /&gt;Error parsing option on the command line: -lavcopts&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;終了しています... (error parsing command line)&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;高画質のflvエンコードさえできれば、PD入りしている小津・成瀬・溝口などをupし、ゴダールタグ内の作品も一新させるつもりなのですが、頓挫中です。何とかならないものなんですかね。とりあえずニコニコwikiのQ&amp;Aに無く（&lt;a href="http://nicowiki.com/EncodeQA.html#obff997a"&gt;この事例&lt;/a&gt;とも違うし）、ぐぐってもわからない。低画質で恒常的にやっていこうと一時は思ってたんですが、白黒映画の古典映画をupするとなると、画質が低くてはあまりに微妙で。PD作品を出すと言っても、この画質ではなぁ。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;■　追記(2008年3月10日)&lt;br /&gt;　突如としてFLV4enc_D&amp;D_2pass_4：3.batによるflvエンコードが成功。きっと初歩ミスだったのに違いない。&lt;br /&gt;　(あくまでニコニコ動画で言うところの「高画質」の範囲ではありますが)高画質版をupできる状況になったところで、いくつかの懸案事項が生じた。それは、日本語字幕をSubtitle WorkshopやVisualDubなどを使ってup以前に付した上でupするのか、これまで通りにコメント機能で字幕を作るかどうか、ということ。当初ニコニコでこれまでのような翻訳字幕活動の方針を私が立てたときは、コメント機能の使用が暗黙に前提していた。コメント機能という参加可能な枠とそこでの発言において、より地道で粘り強い慣習を根付かせていくことができないか、と思っていたからだった。だからこそ、積極的に邦語字幕の複数化(『二十一世紀の起源』)を導入し、外語字幕つきのものでも躊躇なくupし、画面上注釈のようなコメント発言をできるだけやろうと思ってもいた。文字着色や文字位置指定ぐらいしかできない貧しい機能であるにもかかわらず、やり方しだいで動画と文字をこのように作用させあうことができる、ということをやろうとしていたからだった。&lt;br /&gt;　事前に字幕を完成させて高画質版をupすることは視聴条件としては改善されるし、またソフト上で字幕を作成することでフォントを見やすくさせることや誤字修正などもやりやすくはなるだろう(投稿者コメント機能で今でもある程度はできるが)。しかし、それでははじめからついている一次的な字幕／コメント機能による二次的な字幕といった層の違いがどうしても出てきてしまう。また、「試訳」と称して複数の訳文を提示することで字幕文に原文を軸にある程度振幅を与えることも容易だった条件も変わってしまう。事前字幕ありの動画では、「字幕つきup乙」「見やすいありがとう」といった需要をより強化し、事前字幕とコメントの乖離がさらに身振りの上で進行してしまうのではないか。（ただし去年の夏秋と比較すると、現在ゴダールタグ内のコメント風習は良くも悪くも自粛の傾向が強くなっており、垂れ流しのようなコメントが減っている傾向がある。字幕完了済み動画であっても通常のコメント機能で邦訳字幕がつけられているという事情もあるのだろうが、つまらない一言コメントをしないでおこう、という配慮が暗黙にされているのかもしれない。これはこれで悪いことではないが、画面上注釈による画面と発言の関係性の模索やテキストの文面の吟味といった方向性を積極的におこなうものではないことは事実であり、刺激的なコメント風習やそれをおこなう層の出現はまだ見えてこない。まあ、必ずしもそうしたコメントを期待してupしたり訳したりしているわけではないので、それはそれでいいのですが。）&lt;br /&gt;　上記のような意味で、事前作成字幕版のupにはやや躊躇する気持ちが現在ある。高画質版作成が可能になり、事前作成字幕が選択肢にのぼってきた現在、動画/コメントの関係性を新たに以前とは異なったかたちに組みなおし、やり方を考え直すべきときなのかもしれない。&lt;br /&gt;●&lt;br /&gt;これまでupしてきたものを、所持しているファイルの状態について以下に整理すると：&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;元ファイルはもっと高画質で、高画質版up検討中&lt;/strong&gt;：&lt;br /&gt;　『映画史』(ただしイタリア語字幕版ぐらいしか持ってない)、『二十一世紀の起源』、『古い場所』、『ウディ・アレン会見』、『D.I.』、『ロートリンゲン』、『フランス映画の2×50年』、『芸術の幼年期』、『煉獄エロイカ』、「ゴダールインタビュー」(ただし高画質にする必要もないだろう)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;元ファイルが結構荒れてるので多少マシになるだけなので検討してないもの&lt;/strong&gt;：&lt;br /&gt;　『子供たちはロシアで遊ぶ』、『ウラジミールとローザ』、『イタリアにおける闘争』、『シネトラクト』、『二人の子供フランス漫遊記』、『コンクリート工事』、「ハイデガーの発言Part1」『ソフト＆ハード』(ただし、youtube版よりちょっとマシな画質のものは持ってるが、スペイン語字幕付き)『春婦伝』『悲愁物語』『すべての革命はのるかそるかである』(しかし高画質版upはやりたい)、「ゴダールxザグダンスキー対談」(もともとがDailyMotion公開動画なので現在の画質が上限)&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7600578989919457820-263798397769088540?l=nn-nico.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7600578989919457820/posts/default/263798397769088540'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7600578989919457820/posts/default/263798397769088540'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://nn-nico.blogspot.com/2007/12/8.html' title='雑記8　私個人のエンコード不能状態について'/><author><name>ttt</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7600578989919457820.post-121876158886204867</id><published>2007-12-26T21:24:00.001+09:00</published><updated>2008-03-24T18:48:07.607+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='解説文'/><title type='text'>ゴダール『アルミード』(1987)</title><content type='html'>&lt;strong&gt;ゴダール『アルミード』&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;（Jean-Luc Godard, Armide (sketch d’Aria), 1987, 12m）　&lt;br /&gt;　director: Jean-Luc Godard&lt;br /&gt;　script &amp; editing: Jean-Luc Godard&lt;br /&gt;　cast: マリオン・ピーターソン(Marion Peterson)(Les Jeunes Filles), ヴァレリー・アラン(Valérie Allain)(ibid), ジャック・ヌヴィル(Jacques Neuville)(Bodybuilder), Luke Corre(ibid), Christiam Cauchon(ibid), Philippe Pellant(ibid), Patrice Linguet(ibid), Lionel Sorin(ibid), Jean Coffinet(ibid), Alexandre Des Granges(ibid), Gérard Vives(ibid), Frederick Brosse(ibid), Pascal Bermont(ibid), Jean Luc Corre(ibid), Bernard Gaudray(ibid), Dominique Mano(ibid), Patrice Tridian(ibid)&lt;br /&gt;　camera: キャロリーヌ・シャンプティエ（Caroline Champetier）&lt;br /&gt;　music: composer: ジャン=バチスト・リュリ（Jean-Baptiste Lully） conductor: ?&lt;br /&gt;　song: ラシェル・ヤカール(Rachel Yakar), Zeger Vandersteene(定着したカタカナ表記がなく、ファーストネームはゼゲルorゼーガorゼーガーorゼーゲルorゼガーorツェーガーorツェーゲル、セカンドネームはファンデルステーネorファンデルスティーネorヴァンデルシュテーンorヴァンデルステーネorヴァンデレスティーンorバンデルステーンor・ヴァンダーシュティーネと、ばらばらに見かける), ダニエル・ボルスト(Danielle Borst)&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;（※&lt;/strong&gt;引用者注　歌ってる人と出演者が別個になってるように、二人の女優はいくつかの断片を叫ぶところ以外は、口パクシーンも含めて背景の歌はYakarやVandersteene、Borstが担当。この三人はクラシック声楽プロなのですが、共演しているLullyのCDは見つからなかったので、再販されていないCDなのだろうと思います。ゴダールがまさかクラシックの歌い手を指揮したとも思えないので。なお、Jean-Francois Paillard指揮版ならLullyの「Lully: Te Deum; Dies Irae」が去年出ており、Vandersteeneも参加しています。&lt;strong&gt;）&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;　production: Lightyear Entertainment, Virgin Vision&lt;br /&gt;See (in Niconico doga) &lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm1876577"&gt;1/2&lt;/a&gt;, &lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm1877443"&gt;2/2&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;　flvエンコードなしでupしたら、見事にyoutubeよりも劣化したので、youtubeのflvファイルをそのまま転載します。どっちも英語字幕つきで、同じソフトからのようなので。※2/2をupした直後(約3分以内！)、2/2は削除、「利用規約違反」扱いで1日間のアカウント停止食らいました。&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm1876891"&gt;残骸1&lt;/a&gt; &lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm1877157"&gt;残骸2&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;See (in Youtube) &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=qUUxiafQ29Y"&gt;1/2&lt;/a&gt;, &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=AxgAI_s1_8A"&gt;2/2&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　10人の監督に、それぞれが霊感を受けるオペラのアリア、ないしはそれに準ずる歌曲を選ばせ、それに合わせて自由に映像を作らせたオムニバス映画の一挿話。ゴダールが選んだのは、リュリのバロック・オペラ「ルノーとアルミード」だ。たくましい男たちが黙々と筋力トレーニングを行うジムで、そこに勤める二人の少女はある男に心を惹かれるが、男は彼女たちの愛撫や若々しい裸体にも無関心だ。少女たちは苦悩し、動揺する。&lt;br /&gt;（『現代思想』1995年9月臨時増刊号「総特集=ゴダールの神話」、「フィルモグラフィ」の細川晋執筆の項から抜粋）&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;注&lt;/strong&gt;　リュリは、ルイ14世のお抱え作曲家で、フランス・バロック期を代表するオペラ作曲家（1632-87）。&lt;a href="http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%B8%E3%83%A3%E3%83%B3%EF%BC%9D%E3%83%90%E3%83%86%E3%82%A3%E3%82%B9%E3%83%88%E3%83%BB%E3%83%AA%E3%83%A5%E3%83%AA"&gt;wikipedeia内の項目&lt;/a&gt;。「ルノーとアルミード」（Renaud et Armide, 1968）はフランスの十字軍の騎士ルノーとアルミードの運命を歌ったアリアであり、トルクァート・タッソ『解放されたエルサレム』(1575)を素材にしている（『解放されたエルサレム』には邦訳単行本が無く、わずかに第1歌～第3歌が京都外国語大学の研究機関誌『研究論叢』に岩倉具忠訳があるのみ[vol.55,57,59, 2000-2002]。&lt;a href="http://onlinebooks.library.upenn.edu/webbin/gutbook/lookup?num=392"&gt;Project Gutenberg内の英訳&lt;/a&gt;。cf. &lt;a href="http://ja.wikipedia.org/wiki/%E8%A7%A3%E6%94%BE%E3%81%95%E3%82%8C%E3%81%9F%E3%82%A8%E3%83%AB%E3%82%B5%E3%83%AC%E3%83%A0"&gt;wikipedeia内の項目&lt;/a&gt;）。なお、コクトーに同題の戯曲があり（1943年）、ゴダールが直接に意識していたのはこの作品なのかもしれない。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.imdb.com/title/tt0092580/"&gt;オムニバス映画『アリア』(IMDb内項目)&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;●&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.walkerplus.com/movie/kinejun/index.cgi?ctl=each&amp;id=11817"&gt;MovieWalker＆キネマ旬報による10作品の解説とストーリー&lt;/a&gt;　（書式はあらためて構成しなおした）&lt;br /&gt;世界有数の音楽家によるアリアを10人の監督たちがそれぞれ自分のテーマにそって選んで描いた10篇から成るオムニバス映画。製作はすべてドン・ボイド。 &lt;br /&gt;&lt;strong&gt;1. 〈仮面舞踏会〉(Un balo in maschera)&lt;/strong&gt; See(in Youtube) &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=D-HwMdzQHCA"&gt;1/2&lt;/a&gt;, &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=WTTYK6AwvHc"&gt;2/2&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;　ヴェルディ作曲のメロドラマ・オペラ。監督は「マリリンとアインシュタイン」のニコラス・ローグ、撮影はハーヴェイ・ハリソン、編集はトニー・ローソンが担当。出演はテレサ・ラッセルほか。&lt;br /&gt;　1931年、ウィーン。アルバニアのゾグ王（テレサ・ラッセル）はオペラ・ハウスに公式訪問中、美しい男爵夫人（ステファニー・レーン）と熱い視線を交わす。舞台を満たす華やかな仮面の人々。やがて、オペラを見終え、出口へ向かう王と従者たち。次の瞬間、待ち構えていた数人のアルバニア亡命者から発射される銃弾で、その場は血の海と化すのだった。しかし、倒れた人々の中に王の姿はなかった。&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;2. 〈運命の力〉(La virgine degli angeli)&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;　ヴェルディの宗教的な作品をチャールズ・スターリッジが監督。撮影はゲイル・タタソール、編集はマシュー・ロングフェローが担当。出演はニコラ・スウェイン、ジャック・カイルほか。&lt;br /&gt;　クレモナの聖堂の祭壇の上の聖母マリアと御子の絵画。絵画の中の御子は聖母に救いを求めるように聖母の視線を追う。３人の子供たち、ケイト（マリアンヌ・マクローリン）、マリア（ニコラ・スウェイン）、トラヴィス（ジャック・カイル）は学校をさぼり、ドライヴを始める。やがて３人の車はパトカーに追跡され、後には散乱し燃えた車の破片が……。&lt;br /&gt;　&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm1895060"&gt;See 1,2 (in Niconico Doga)&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;3. 〈アルミードとルノー〉(Armide)&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;　フランスの十字軍の騎士ルノーとアルミードの運命を歌ったリュリーのアリアを「ゴダールの探偵」のジャン・リュック・ゴダールが監督。撮影はカロリーヌ・シャンペティエ、編集はゴダール。出演はマリオン・ピーターソン、ヴァレリー・アランほか。&lt;br /&gt;　時代は現代。スポーツ・センターで身体を鍛えている若者たち。掃除に来た娘は一人の若者に魅せられる。彼は彼女の存在に気づかない。この時、彼女の中にアルミードと同じ怒りがわき、彼の背にナイフをかざすのだった。&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;4. 〈リゴレット〉(Rigoletto)&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;　放埒な公爵に娘をもてあそばれた道化師リゴレットの復讐を描いたヴェルディのヒット・オペラをジュリアン・テンプルが監督。撮影はオリヴァー・ステイプルトン、編集はネール・アブラムソンが担当。出演はバック・ヘンリー、アニタ・モリスほか。&lt;br /&gt;　中年の映画プロデューサー（バック・ヘンリー）が、スウェーデン女優（ビヴァリー・ダンジェロ）をアメリカのマドンナ・インに連れていく。このホテルにはそれぞれの部屋にテーマがつけられている。たとえばネアンダルタール・ルームなら、岩穴が型どられた部屋というように……若い男を連れたプロデューサー夫人（アニタ・モリス）がなんと、そのホテルにやってきた……。&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;5. 〈死の都〉(Die tote Stadt)&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;　亡き妻の幻に縛られている男をテーマにしたコルンゴルトのアリアをブルース・ベレスフォードが監督。撮影はダンテ・スピノッティ、編集はマリー・テレーズ・ボワシュ、美術はアンドリュー・マッカルパインが担当。出演はエリザベス・ハーレイほか。&lt;br /&gt;　ベルギーのフルージュに住む男（ピーター・バーチ）は亡き妻が忘れられない。この町自体、死の雰囲気を漂わせ、彼はその呪いに縛られている。ある日彼女にそっくりなダンサーに会い、家につれてくる。そして、かつて妻の演奏に合わせて歌ったリュートを贈る。&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;6. 〈アバリス〉(Les Boréades)&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;　ラモーのアリアを「フール・フォア・ラブ」のロバート・アルトマンが監督。撮影はピエール・ミニョー、編集はアルトマン、美術はスティーヴン・アルトマンが担当。出演はジュリー・ハガティ、ジュヌヴィエーヴ・パージュほか。&lt;br /&gt;　18世紀には、一般人が料金さえ払えば、動物園に動物を見にいくように精神病院を見学することができる。貴族の気まぐれの楽しみのために、患者たちがオペラに参加させられることもあったのだ……。&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;7. 〈トリスタンとイゾルデ〉(Liebestod)&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;　愛と死をテーマにしたリヒャルト・ワグナーのオペラをフランク・ロッダムが監督。撮影はフレデリック・エルムス、編集はリック・エルグッドが担当。出演はブリジット・フォンダ、ジェームス・マザーズほか。&lt;br /&gt;　ラスヴェガス。まるで昼間のような明るいライトが照らされる一室で若い２人（ブリジット・フォンダ、ジェームズ・マザーズ）が愛を交わし、心を開く。&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;8. 〈トゥーランドット〉(Nessun dorma)&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;　中国の皇帝トゥーランドットをテーマにしたプッチーニのアリアを「狂えるメサイア」のケン・ラッセルが監督。撮影はガブリエル・ベリスタイン、編集はマイケル・ブラッドセルが担当。出演はリンジ・ドリュー、アンドレアス・ウィスニュースキーほか。&lt;br /&gt;　自分を縛っている邪悪な惑星土星の輪から少しずつ逃れようとする若い女性。彼女は神官と３人の巫女たちによって体の様ざまな部分に夥しい宝石がつけられていく。&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;9. 〈ルイーズ〉(Depuis le jour)&lt;/strong&gt;　&lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=ZqEImF2SfL8"&gt;See(in Youtube)&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;　シャルパンティエのアリアを「カラヴァッジオ」のデレク・ジャーマンが監督。撮影はマイク・サウソン、編集はピーター・カートライト、アンガス・クックが担当。出演はティルダ・スウィントンほか。&lt;br /&gt;　恐ろしく年をとったレディ（エイミー・ジョンソン）が舞台でカーテン・コールを受ける。今、彼女の脳裏には若かりし頃の自分（ティルダ・スウィントン）の愛の日々が甦ってくる……。&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;10. 〈道化師〉(I pagliacci)&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;　レオンカヴァルロのアリアをビル・ブライドンが監督。撮影はガブリエル・ベリスタイン、編集はマリー・テレーズ・ボワシュが担当。出演はジョン・ハートほか。  &lt;br /&gt;　道化師（ジョン・ハート）は、舞台に上り、自分の人生をふり返る。舞台で演じる役と実像が重なる彼……。&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7600578989919457820-121876158886204867?l=nn-nico.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7600578989919457820/posts/default/121876158886204867'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7600578989919457820/posts/default/121876158886204867'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://nn-nico.blogspot.com/2007/12/blog-post.html' title='ゴダール『アルミード』(1987)'/><author><name>ttt</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7600578989919457820.post-5283896755042312919</id><published>2007-12-25T14:58:00.001+09:00</published><updated>2007-12-28T20:54:29.182+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='雑記'/><title type='text'>雑記7　パブリックドメイン映画についてA</title><content type='html'>　&lt;a href="http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%91%E3%83%96%E3%83%AA%E3%83%83%E3%82%AF%E3%83%89%E3%83%A1%E3%82%A4%E3%83%B3DVD"&gt;パブリックドメインDVD&lt;/a&gt;の条件は、日本映画の場合は&lt;strong&gt;作品公開後50年の経過と監督没後38年の両方&lt;/strong&gt;（以下ではそれぞれ保護期間満了条件A、保護期間満了条件Bとする）、海外映画の場合は6通りあるようだ。以下、記事を引用しながら概観。&lt;br /&gt;1. 製作国でも著作権保護期間が満了し全世界的にPDとなった作品(米国では1922年以前に公開、日本では1953年以前に公開、それ以外の多くの国では公開後70年) &lt;br /&gt;（引用者注　日本で1953年が境界になるのは、「2004年1月1日に施行された改正著作権法の解釈を巡って、2003年12月31日をもって保護期間が満了したので以後は自由に使用して良いとする見解と、保護期間は2023年12月31日まで延長されるとする見解が対立している」ため）&lt;br /&gt;2. 1977年までに米国で制作・公開され、作品中(オープニングタイトル、エンドロール、等)に著作権表記が無い為に米国の法律で権利放棄とみなされPDとなった作品 &lt;br /&gt;3. 1989年3月1日までに米国で制作・公開され、作品中に著作権表記が無く、且つ、著作権登録されなかった、又は手続き不備の為に米国の法律で権利放棄とみなされPDとなった作品(著作権登録された場合は通常の保護期間) &lt;br /&gt;4. 1963年までに米国で制作・公開され、作品中に著作権表記が有るものの公開から28年以内にリニュー(著作権再登録)をしなかった、又は手続き不備の為に米国の法律で権利放棄とみなされPDとなった作品(著作権再登録された場合は通常の保護期間) &lt;br /&gt;（引用者注　この2,3,4に該当するアメリカ古典映画が数多く存在する）&lt;br /&gt;5. 製作会社が倒産し、版権が継承されなかった為にPDとなった作品(日本にも当てはまりうる)&lt;br /&gt;6. ローカルPD(1953年以前に公開の作品、日本での著作権保護期間が満了(製作国では存続、英語版ローカルに低解像度のスクリーンショット(フェアユース)が有る)：日本国外に持ち出したりすると海賊盤と判定される可能性がある) &lt;br /&gt;　こうしたパブリックドメイン作品の国内外を一覧したリストがあるのだろうか。日本で激安DVDを販売している&lt;a href="http://www.braintrust-dvd.com/"&gt;Braitrust Corporation&lt;/a&gt;は&lt;a href="http://www.braintrust-dvd.com/data/public_domain_movie_lists.xls"&gt;このようなリスト&lt;/a&gt;を公開している（xlsファイル）。このリストは「即時販売可能のPD フィルム 500タイトル」とあるので、社が所有しているかコピーできる条件にあるフィルムのリストなのだろう。また、日本映画が漏れている。また、&lt;a href="http://www.openflix.com/"&gt;こんなサイト&lt;/a&gt;もあった。&lt;br /&gt;　関連した記述やパブリックドメインDVDに関する記述を見るかぎり、いまのところ&lt;strong&gt;パブリックドメイン作品のDVDからリッピングしてアップロードしても構わないと確定できる文章は見当たらない&lt;/strong&gt;。ただし、ニコニコ動画内でアップされた作品の、&lt;strong&gt;元のフィルムにおいてはそのような状態にあることを標記すること&lt;/strong&gt;は何らかの意味があると考え、AまたはB、AかつBの条件を満たす場合や2,3,4の条件を満たす場合、先の一覧中のそうした作品を◎で標記する。&lt;br /&gt;　また、1953/54年の境界に「↑↑保護期間満了条件A領域(日本)↑↑」、1922/23年の境界に「↑↑保護期間満了条件A領域(アメリカ)↑↑」、1956/57年の境界に「↑↑保護期間満了条件A領域（日米以外）↑↑」を記すことにした。&lt;br /&gt;■　追記1（2007年12月26日）&lt;br /&gt;　リストに◎を付した動画を&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/tag/%E3%83%91%E3%83%96%E3%83%AA%E3%83%83%E3%82%AF%E3%83%89%E3%83%A1%E3%82%A4%E3%83%B3"&gt;「パブリックドメイン」タグ&lt;/a&gt;内に入れておいた。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;■　追記2（2007年12月28日）&lt;br /&gt;　Braitrust Corporation社のリストの簡略版を&lt;a href="http://nn-nico.blogspot.com/2007/12/9b.html"&gt;雑記9　パブリックドメイン映画についてB&lt;/a&gt;として分離。当記事タイトルをパブリックドメイン映画についてAに変更。&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7600578989919457820-5283896755042312919?l=nn-nico.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7600578989919457820/posts/default/5283896755042312919'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7600578989919457820/posts/default/5283896755042312919'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://nn-nico.blogspot.com/2007/12/7.html' title='雑記7　パブリックドメイン映画についてA'/><author><name>ttt</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7600578989919457820.post-85537775391676646</id><published>2007-12-24T16:41:00.057+09:00</published><updated>2009-11-11T13:46:50.502+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='雑記'/><title type='text'>雑記6　ニコニコ動画で見つけた動画2</title><content type='html'>&lt;strong&gt;（最終更新日2009.&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;11.11&lt;/span&gt;）&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;　※5ヶ月ぶりの更新。主として映画part1集タグをチェックしたので漏れが多いと思います&lt;br /&gt;・オリヴェイラ『メフィストの誘い』、タルコフスキー『僕の村は戦場だった』、フォード『わが谷は緑なりき』『駅馬車』、カヴァレロヴィチ『尼僧ヨアンナ』『夜行列車』、ワイダ『カティン』、吉田喜重『エロス＋虐殺』『戒厳令』がupされてて驚き。あとはチャップリン『偽牧師』『犬の生活』『担え銃』『一日の行楽』とか。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;映画の圧倒的な再生数の少なさに絶望し、&lt;a href="http://nn-nico.blogspot.com/2007/07/2.html"&gt;前回&lt;/a&gt;より大幅拡大して今回はお届けします。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/tag/%E6%98%A0%E7%94%BB?sort=f"&gt;「映画」タグ&lt;/a&gt;、&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/tag/%E6%98%A0%E7%94%BBPart1%E9%9B%86?sort=f"&gt;「映画Part1集」タグ&lt;/a&gt;、&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/tag/%E5%AE%9F%E9%A8%93%E6%98%A0%E7%94%BB?sort=f"&gt;「実験映画」タグ&lt;/a&gt;、&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/tag/%E3%83%91%E3%83%96%E3%83%AA%E3%83%83%E3%82%AF%E3%83%89%E3%83%A1%E3%82%A4%E3%83%B3?sort=f"&gt;「パブリック・ドメイン」タグ&lt;/a&gt;、&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/tag/%E3%82%B5%E3%82%A4%E3%83%AC%E3%83%B3%E3%83%88%E6%98%A0%E7%94%BB?sort=f"&gt;「サイレント映画」タグ&lt;/a&gt;、&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/tag/%E7%99%BD%E9%BB%92%E6%98%A0%E7%94%BB?sort=f"&gt;「白黒映画」タグ&lt;/a&gt;、&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/tag/%E3%83%A2%E3%83%8E%E3%82%AF%E3%83%AD%E6%98%A0%E7%94%BB?sort=f"&gt;「モノクロ映画」タグ&lt;/a&gt;、&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/tag/%E8%A8%98%E9%8C%B2%E6%98%A0%E7%94%BB?sort=f"&gt;「記録映画」タグ&lt;/a&gt;、&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/tag/%E3%83%89%E3%82%AD%E3%83%A5%E3%83%A1%E3%83%B3%E3%82%BF%E3%83%AA%E3%83%BC?sort=f"&gt;「ドキュメンタリー」タグ&lt;/a&gt;などから見繕ってきた映画リスト。全部リンクさせるのは手間だし、およその動画にはpart2へのリンクも示されているので、part1だけ並べます。日本語版DVDが出ていない作品は★をつけておきました。記録資料の類だとよくわかりませんが。また、&lt;a href="http://nn-nico.blogspot.com/2007/12/7.html"&gt;雑記7&lt;/a&gt;で触れたようにパブリックドメインがほぼ確定できそうなものは◎をつけておきました。削除された動画は作品名の前に全角空白を置く。&lt;br /&gt;　&lt;a href="http://b.hatena.ne.jp/puteeui/%E5%8B%95%E7%94%BB/"&gt;puteeuiのブックマーク/動画&lt;/a&gt;は、当リストと重複する作品選択でニコニコのみならず広くピックアップされているので便利。足立の『赤軍PFLP世界戦争宣言』がグーグルビデオにあるってのは収穫だった。強調しておきますが、&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;英訳字幕を厭わなければ映画はYoutubeの方に断然あります&lt;/span&gt;。日本未公開の作品とかサイレントとか非英語圏作品の英訳字幕つき作品とか。山形でしか公開されないような作品とか。で、puteeuiさんのところは結構いいリストだと思う。私見では、ニコニコはあまりにドメスティックだから、それを逆手に取れるがゆえに、日本語字幕への移行という翻訳の境界を問える場所であり、法外なことをしやすい、に尽きるのです。漫画で言うなら&lt;a href="http://mangahelpers.com/"&gt;Mangahelpers.com&lt;/a&gt;が邦語→諸外語訳と法外に翻訳展開している構図を、そのまま逆方向にひっくり返す、と。&lt;br /&gt;　（BodyHaters氏が精力的にupしているものは、氏の&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/mylist/1877724"&gt;公開マイリスト&lt;/a&gt;にまとまってるので下記のリストから除外。イズーやドゥボール、SIの映画をupしていて、「ゴダール」タグにも入ってますね。あと、&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/tag/%E3%82%B4%E3%83%80%E3%83%BC%E3%83%AB?sort=v"&gt;「ゴダール」タグ&lt;/a&gt;に現在入ってるゴダール作品も除外し[なんとなく『気狂いピエロ』は例外とした]、非ゴダール作品だけ記載。）&lt;br /&gt;cf.&lt;iframe width="312" height="176" src="http://www.nicovideo.jp/thumb_mylist/5061822" scrolling="no" style="border:solid 1px #CCC;" frameborder="0"&gt;&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/mylist/5061822"&gt;UPしたものリスト&lt;/a&gt;&lt;/iframe&gt;&lt;br /&gt;　作成後、&lt;a href="http://nico-video.seesaa.net/"&gt;完全ニコニコ動画まとめサイト&lt;/a&gt;と&lt;a href="http://nicolove.jugem.jp/"&gt;niconico life 映画・ドラマの動画まとめ&lt;/a&gt;を見つけました。前者は「アニメ、ドラマ、お笑い番組などを中心に」まとめたそうで、選抜軸が当記事とは対照的なものになっています。完全と銘打ってはいますが当記事の作品はかなり漏れているので、兼用するとある程度網羅できるんじゃないかと。後者は、Veoh、youtube、tudou、stage6などのカテゴリーも設けてあるのですが全く網羅的ではなく、あまり参考になりません。また、まとめ方針も前者サイトと同じ路線です。ただし、これらのサイトが開始された時期を反映しているのでしょう、リストの中にはいまではタグや検索では消えてしまった削除動画のリンクも残っていたので、※をつけて当記事にもいくつかの作品を追加しておきました。&lt;br /&gt;　ホラー関連はここで結構まとまってました。&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/mylist/3953886"&gt;マイリスト ニコニコロードショー　1番館&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;歴史資料/歴史劇映画　など&lt;/strong&gt;（チョイスはややいい加減）&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm2578676"&gt;『意思の勝利』&lt;/a&gt;(リーフェンシュタール監督作。1935)　★　※&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm1584250"&gt;前回投稿版&lt;/a&gt;は運営側が利用規約違反とみなし削除(2007.12.25-26)→その後「不適切な内容と判断したために」口上が変更&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm662888"&gt;南京陥落記録映画&lt;/a&gt;(断片らしい。1937?)&lt;br /&gt;　※これはYoutubeにupされた&lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=FMKZzZREqh8"&gt;南京陥落当時の貴重な映像&lt;/a&gt;と同じものなのかな&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm1081683"&gt;「赤軍戦車兵の行進曲」&lt;/a&gt;(ソ連映画『トラクター仲間』[1939]より)&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm1080374"&gt;「ソ連・空飛ぶBT戦車」&lt;/a&gt;（ソ連映画『トラクター仲間』[1939]より）&lt;br /&gt;　&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm1360643"&gt;『靖國神社』&lt;/a&gt;　※権利者申請により削除(2007.12末)&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm884248"&gt;『空の神兵』&lt;/a&gt;(陸軍航空本部監修日本映画社製作の国策映画。1942)&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm1340034"&gt;『戦塵の魂』&lt;/a&gt;(太平洋戦争の記録映画。1970年公開)&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm398153"&gt;『轟沈』&lt;/a&gt;(印度洋潜水艦作戦記録。1944)&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm2036968"&gt;&lt;br /&gt;『ある機関助士』&lt;/a&gt;(土本典昭監督作。1963）&lt;br /&gt;　&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm1543322"&gt;『日本のいちばん長い日』&lt;/a&gt;(岡本喜八監督作。1967)　※権利者申請により削除(2008.2.18)&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm3394985"&gt;『ニジンスキー』&lt;/a&gt;(ハーバート・ロス監督作。1980)&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm4208801"&gt;『ガイアナ人民寺院の悲劇』&lt;/a&gt;(ルネ・カルドナ・Jr監督作。1980)&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm3848058"&gt;『ラスト・エンペラー』(英語字幕版)&lt;/a&gt;(ベルナルト・ベルトルッチ監督作。1987)&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm1286989"&gt;『ゆきゆきて、神軍』&lt;/a&gt;(原一男監督作。1987)&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm1552827"&gt;『マルコムX』&lt;/a&gt;(スパイク・リー監督作。1992)&lt;br /&gt;　&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm1001143"&gt;『シンドラーのリスト』&lt;/a&gt;(スピルバーグ監督作。1993)　※権利者申請により削除(2008.1.3-4)&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm3682890"&gt;『ライフ・イズ・ビューティフル』&lt;/a&gt;(ロベルト・ベニーニ監督作。1998)&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm6663486"&gt;『ヒトラー ～最期の12日間～』&lt;/a&gt;(オリヴァー・ヒルシュビーゲル監督作。2004)　※&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm1797354"&gt;前回投稿版&lt;/a&gt;は権利者申請により削除(2009.3初頭)&lt;br /&gt;　&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm1298937"&gt;『グッバイ、レーニン！』&lt;/a&gt;(ヴォルフガング・ベッカー監督作。2002) ※権利者申請により削除(2008.1初頭)&lt;br /&gt;　&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm1455592"&gt;『チェ・ゲバラ＆カストロ』&lt;/a&gt;(デヴィッド・アットウッド監督作。2002)　※運営側がアップロード者のアカウント含め全削除(2008.1.27-28)&lt;br /&gt;　※日本国内版商品は、3時間半弱の元作品(アメリカで二期にわたって放送されたTV映画)を2時間に大幅カットされたものだが、upされているのはこの短縮版。&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm2195156"&gt;『チョムスキー　9.11』&lt;/a&gt;(ジャン・ユンカーマン監督作。2002)&lt;br /&gt;　&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm991007"&gt;『ボウリング・フォー・コロンバイン』(吹き替え版)&lt;/a&gt;(マイケル・ムーア監督。2002)　※権利者申請により削除(2007.10.22)&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm2886359"&gt;『S21　クメール・ルージュの収容所』&lt;/a&gt;(リティー・パニュ監督作。2003)&lt;br /&gt;　&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm1435787"&gt;『モーターサイクル・ダイアリーズ』&lt;/a&gt;(ウォルター・セレス監督作。2003)　※権利者申請により削除(2008.1.22-23)&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm1755229"&gt;『ZERO DAY』&lt;/a&gt;（ベン・カチオ監督。2003。コロンバイン高校のドキュメンタリー）&lt;br /&gt;　&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm1304300"&gt;『華氏911』(吹替版)&lt;/a&gt;(マイケル・ムーア監督作。2005)　※権利者申請により削除(2008.1.22-23)&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm1242363"&gt;『太陽』&lt;/a&gt;(アレクサンドル・ソクーロフ監督。2005) +&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm702353"&gt;日本国内予告編&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm2861519"&gt;『one flat thing, reproduced』(part1のみ)&lt;/a&gt;(ウィリアム・フォーサイス振付、ティエリー・ドゥ・メイ監督作。2000)&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm1675694"&gt;「アラン･ケイ 人間とコンピューターの明日」&lt;/a&gt;(NHK製作。2002年4月6日放送)&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm1661310"&gt;「世界中の子どもにパソコンを!」&lt;/a&gt;（ケイに関連）&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm1053018"&gt;「『シッコ　Sicko』公開間近！マイケル・ムーアがカリフォルニア州議会に語る」&lt;/a&gt;(2007年6月14日放送)(&lt;a href="http://democracynow.jp/"&gt;デモクラシーナウ日本サイト&lt;/a&gt;によって字幕付け＆公開されたものの転載up)&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm970844"&gt;「マイケル・ムーア『シッコ　Sicko』 続編 ９１１救援隊員を連れてキューバのグアンタナモへ」&lt;/a&gt;(2007年6月18日放送)(&lt;a href="http://democracynow.jp/"&gt;デモクラシーナウ日本サイト&lt;/a&gt;によって字幕付け＆公開されたものの転載up)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;記録映画・劇映画・映画史的に重要作品など&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;　　&lt;strong&gt;初期映画 00-10s&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm2283680"&gt;『映画史　Ⅰ.19世紀』&lt;/a&gt;&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm2284036"&gt;『映画史　Ⅱ.20世紀初期』&lt;/a&gt;（初期映画いろいろ）&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm215566"&gt;『月世界旅行』&lt;/a&gt;(ジョルジュ・メリエス監督作。1902) ★◎　&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm5006412"&gt;字幕付き版&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm1141220"&gt;『大列車強盗』&lt;/a&gt;(エドウィン・S・ポーター監督・撮影作。1903) ★◎&lt;br /&gt;　※この動画を含む&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/tag/%E3%83%8B%E3%82%B3%E3%83%8B%E3%82%B3%E5%90%8D%E7%94%BB%E5%8A%87%E5%A0%B4"&gt;「ニコニコ名画劇場」タグ&lt;/a&gt;がすごい。&lt;br /&gt;　&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm4501063"&gt;『The Hilarious Posters』&lt;/a&gt;(ジョルジュ・メリエス監督作。1906)　※アップロード者が削除(2008.9～11)&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm4263214"&gt;『The dancing pig / 踊る豚』&lt;/a&gt;(制作:Pathé(フランス)。1907)&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm4311671"&gt;『やもめの災難』&lt;/a&gt;(監督不明、主演：マックス・ランデ。1908)　up邦題タイトルは「やもめ騒動」&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm8200062"&gt;『犬の生活』&lt;/a&gt;(チャーリー・チャップリン監督作。1918)&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm8099437"&gt;『担え銃』&lt;/a&gt;(チャーリー・チャップリン監督作。1918)&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm8099787"&gt;『一日の行楽』&lt;/a&gt;(チャーリー・チャップリン監督作。1919)&lt;br /&gt;　　&lt;strong&gt;20-30s&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm2399438"&gt;『吸血鬼ノルフェラトゥ』&lt;/a&gt;(F.W.ムルナウ監督作。1922)　◎&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm8321214"&gt;『偽牧師』&lt;/a&gt;(チャーリー・チャップリン監督作。1923)&lt;br /&gt;　&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm2054614"&gt;『ロイドの要心無用』&lt;/a&gt;(サム･テイラー&amp;フレッド・ニューメイヤー監督作。1923)　◎　※アップロード者が削除(2008.2上旬)&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm4311326"&gt;『理性へ帰る』&lt;/a&gt;(マン・レイ監督作。1923)&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm4263942"&gt;『グルーモフの日記』&lt;/a&gt;(セルゲイ・エイゼンシュテイン監督作。2003)&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;-----------------↑↑保護期間満了条件A領域(アメリカ)↑↑-----------------&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;　&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm1436126"&gt;『水の娘(La Fille de l'Eau)』&lt;/a&gt;（ジャン・ルノワール監督作。1924）　★◎　※アップロード者が削除(2008.1中旬)&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm5062922"&gt;『ニーベルンゲン クリームヒルトの復讐』&lt;/a&gt;(フリッツ・ラング監督作。1924)&lt;br /&gt;　&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm1975966"&gt;『海底王キートン』&lt;/a&gt;(バスター・キートン&amp;ドナルド・クリスプ監督作。1924)　※アップロード者が削除(2008.2上旬)&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm4310952"&gt;『幕間』&lt;/a&gt;(ルネ・クレール監督作。1924)&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm7178265"&gt;『黄金狂時代』&lt;/a&gt;(チャールズ・チャップリン監督作。1925)　字幕なし　◎？――製作者の法人が今年東京地裁で2017年までの著作権があるという&lt;a href="http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%81%E3%83%A3%E3%83%83%E3%83%97%E3%83%AA%E3%83%B3#.E8.91.97.E4.BD.9C.E6.A8.A9.E5.95.8F.E9.A1.8C"&gt;勝訴判決を出した&lt;/a&gt;　※&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm1830579"&gt;前回投稿版&lt;/a&gt;は権利者申請により削除(2008.1.16)&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm2623903"&gt;『メトロポリス』&lt;/a&gt;(フリッツ・ラング監督作。1926)　&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm7835050"&gt;画質向上版&lt;/a&gt;　◎&lt;br /&gt;○&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm592533"&gt;『メトロポリス　フィルムの修復・復元方法について』&lt;/a&gt;(2001年におこなわれたラング『メトロポリス』(1925-26)のフィルム修復作業についての解説映像)&lt;br /&gt;　&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm4080435"&gt;『ナポレオン』(&lt;/a&gt;アベル・ガンス監督作。1927)　※アップロード者が削除(2009.8下旬？)&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm727931"&gt;『アンダルシアの犬』&lt;/a&gt;(ルイス・ブニュエル監督作。1929)　◎（&lt;a href="http://www.ubu.com/film/bunuel.html"&gt;UBUでもupされている&lt;/a&gt;）&lt;br /&gt;　&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm1484036"&gt;『カリガリ博士』&lt;/a&gt;(ローベルト・ヴィーネ監督作。1930)　字幕なし（サイレントなのであまり問題ない）　※運営側が「不適切な内容」とみなし削除(2007.12.28)&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/search/%E8%A5%BF%E9%83%A8%E6%88%A6%E7%B7%9A%E7%95%B0%E7%8A%B6%E3%81%AA%E3%81%97"&gt;『西部戦線異状なし』(諸断片)&lt;/a&gt;(ルイス・マイルストン監督作。1930)　◎&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm2252374"&gt;『M』&lt;/a&gt;(フリッツ・ラング監督作。1931)　◎&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm4469501"&gt;『街の灯』&lt;/a&gt;(チャーリー・チャップリン監督作。1931)&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm3644548"&gt;『吸血鬼』&lt;/a&gt;(カール・テオ・ドライヤー監督作。1932)&lt;br /&gt;　&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm2727315"&gt;『怪物團／フリークス』&lt;/a&gt;(トッド・ブラウニング監督作。1932)　◎(だったと思う)　※運営側がアップロード者のアカウント含め全削除(2008.6中旬)&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm4253360"&gt;『非常線の女』(部分)&lt;/a&gt;(小津安二郎監督作。1933)&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm3914498"&gt;『不思議の国のアリス』&lt;/a&gt;(Norman Z. McLeod監督作。1933)　字幕なし&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm2800225"&gt;『人情紙風船』&lt;/a&gt;(山中貞雄監督作。1937)&lt;br /&gt;　&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm1515300"&gt;『赤ちゃん教育』&lt;/a&gt;(ハワード・ホークス監督作。1938)　◎　※運営側が「不適切な内容」とみなし削除(2007.12.25)&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm955895"&gt;『アレクサンドル・ネフスキー』&lt;/a&gt;(セルゲイ・ミハイロヴィチ・エイゼンシュテイン監督作。1938)　◎&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm7673849"&gt;『駅馬車』&lt;/a&gt;(ジョン・フォード監督作。1939)&lt;br /&gt;　　&lt;strong&gt;40-50s&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;　&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm1658928"&gt;『独裁者』&lt;/a&gt;(チャールズ・チャップリン監督作。1940)　※権利者申請により削除(2008.1.9-10)&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm8395640"&gt;『わが谷は緑なりき』&lt;/a&gt;(ジョン・フォード監督作)&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm1291819"&gt;『ミッドウェイ海戦 (The Battle of Midway)』&lt;/a&gt;(ジョン・フォード監督作。1942) 　字幕なし（ただしナレーション箇所少ない）★◎&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm6239269"&gt;『我が道を往く』&lt;/a&gt;(レオ・マッケリー監督作。1944)&lt;br /&gt;　&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm1239054"&gt;『荒野の決闘』&lt;/a&gt;(ジョン・フォード監督作。1946)　◎ ※運営側が「不適切な内容」とみなし削除(2008.1初頭)&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm6770310"&gt;『黒水仙』&lt;/a&gt;(デボラ・カー監督作。1946)　※part1のみ&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm1562821"&gt;『Le Tempestaire（嵐）』&lt;/a&gt;（ジャン・エプスタン(Jean Epstein)監督作。1947）　英語字幕あり★◎&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm4006366"&gt;『ロープ』&lt;/a&gt;(ヒッチコック監督作。1948)&lt;br /&gt;　&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm1844205"&gt;『自転車泥棒』&lt;/a&gt;(ヴィットリオ・デ・シーカ監督作。1948)　◎　※運営側が「不適切な内容」とみなし削除(2008.1初頭)&lt;br /&gt;　&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm1535661"&gt;『第三の男』&lt;/a&gt;(キャロル･リード監督作。1949)　◎　※運営側が「不適切な内容」とみなし削除(2007.12.27-28)&lt;br /&gt;　　&lt;strong&gt;50-60s&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm2565449"&gt;『サンセット大通り』&lt;/a&gt;(ビリー・ワイルダー監督作。1950)　◎&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm4079856"&gt;『殺人カメラ』&lt;/a&gt;(ロベルト・ロッセリーニ監督作。1952)&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm2990416"&gt;『おかあさん』&lt;/a&gt;(成瀬巳喜男監督作。1952)&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm2495663"&gt;『雨に唄えば』&lt;/a&gt;(ジーン・ケリー＆スタンリー・ドーネン監督作。1952)　◎&lt;br /&gt;　&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm1212552"&gt;『禁じられた遊び』&lt;/a&gt;(ルネ・クレマン監督作。1952)　◎　※運営側が「不適切な内容」とみなし削除(2008.1.5)&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm4349672"&gt;『紳士は金髪がお好き』&lt;/a&gt;(ハワード・ホークス監督作。1953)&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm5029762"&gt;『雨月物語』&lt;/a&gt;(溝口健二監督作。1953) ◎　&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm5030436"&gt;予告編&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm3909441"&gt;『ローマの休日』&lt;/a&gt;(ウィリアム・ワイラー監督作。1953)　◎&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;-----------------↑↑保護期間満了条件A領域(日本)↑↑-----------------&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm2284048"&gt;『裏窓』&lt;/a&gt;(ヒッチコック監督作。1954)　◎(PDかどちらかよくわからない)&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm5377501"&gt;『赤と黒』&lt;/a&gt;(クロード・オータン=ララ監督作。1954)&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm3414716"&gt;『勝負師』&lt;/a&gt;(ドストエフスキーの『賭博師』)(クロード・オータン・ララ監督作。1955)&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm7184182"&gt;『地下水道』&lt;/a&gt;(アンジェイ・ワイダ監督作。1956)&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm5038442"&gt;『ミステリアス・ピカソ/天才の秘密』&lt;/a&gt;(アンリ=ジョルジュ・クルーゾー監督作。1956)&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;-----------------↑↑保護期間満了条件A領域(日米以外)↑↑-----------------&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;　&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm2157191"&gt;『死刑台のエレベーター』&lt;/a&gt;(ルイ・マル監督作。1957)　※運営側がアップロード者のアカウント含め全削除(2008.2.24～末)&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm5397202"&gt;『レ・ミゼラブル』&lt;/a&gt;(ジャン＝ポール・ル・シャノワ監督作。1957) &lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm7055427"&gt;『灰とダイヤモンド』&lt;/a&gt;(アンジェイ・ワイダ監督作。1958)&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm7589001"&gt;『夜行列車』&lt;/a&gt;(イェジー・カヴァレロヴィチ監督作。1959)&lt;br /&gt;　&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm1323341"&gt;『サイコ』&lt;/a&gt;(ヒッチコック監督作。1960)　※アップロード者が削除(2008.2.22)&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm7852763"&gt;『尼僧ヨアンナ』&lt;/a&gt;(イェジー・カヴァレロヴィチ監督作。1961)&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm6497087"&gt;『アパートの鍵貸します(The Apartment)』&lt;/a&gt;(ビリー・ワイルダー監督作。1960)&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm8507419"&gt;『僕の村は戦場だった』&lt;/a&gt;(アンドレイ・タルコフスキー監督作。1962)&lt;br /&gt;　&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm1132467"&gt;『ラ・ジュテ』&lt;/a&gt;(クリス・マルケル監督作。1962)　※アップロード者が削除(2007.10)&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm5328452"&gt;『小間使いの日記』&lt;/a&gt;(ルイス・ブニュエル監督作。1963)&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm5357008"&gt;『黒いチューリップ』&lt;/a&gt;(クリスチャン・ジャック監督作。1963)&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm5309106"&gt;『シェルブールの雨傘』&lt;/a&gt;(ジャック・ドゥミ監督作。1964)&lt;br /&gt;　&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm1251514"&gt;『砂の女』&lt;/a&gt;(勅使河原宏監督作。1964)　※権利者申請により削除(2008.7下旬)&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm2615648"&gt;『気狂いピエロ』&lt;/a&gt;(ジャン=リュック・ゴダール監督作。1965)　&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm1434322"&gt;予告編&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;　&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm1470003"&gt;『夕陽のガンマン』&lt;/a&gt;(セルジオ・レオーネ監督作。1965)　※運営側が「不適切な内容」とみなし削除(2007.12末)&lt;br /&gt;　&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm1293912"&gt;『情事の履歴書』&lt;/a&gt;(若松孝二監督作。1965)　※運営側が「不適切な内容」とみなし削除(2007.12末)&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm2512496"&gt;『春婦伝』&lt;/a&gt;(鈴木清順監督作。1966)　&lt;br /&gt;　&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm2067414"&gt;『牙狼之介』&lt;/a&gt;(五社英雄監督作。1966)　※権利者申請により削除(2008.4上旬)&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm346012"&gt;『Six Men Getting Sick』&lt;/a&gt;(デヴィッド・リンチ監督作。1966) &lt;br /&gt;　&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm1372251"&gt;『チチカット・フォーリーズ』&lt;/a&gt;(フレデリック・ワイズマン監督作。1967)　字幕なし★　英語版DVDに限るならば購入可能で、現在英語圏で唯一入手可能なワイズマンDVDの&lt;a href="http://www.amazon.com/Five-Films-Frederick-Wiseman-Titicut/dp/0520244575/"&gt;『高校』『福祉』『高校II』『公共住宅』と合わせたDVD BOX&lt;/a&gt;(約30＄)　※アップロード者が削除(2008.1初頭)&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm2545544"&gt;『犯された白衣』&lt;/a&gt;(若松孝二監督作。1967)　※&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm1284110"&gt;前回投稿版&lt;/a&gt;は運営側が「不適切な内容」とみなし削除(2008.1初頭)&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm345858"&gt;『The Alphabet』&lt;/a&gt;(デヴィッド・リンチ監督作。1968)&lt;br /&gt;　&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm1374333"&gt;『藪の中の黒猫』&lt;/a&gt;(新藤兼人監督作。1968)　※運営側がアップロード者のアカウント含め全削除(2008.6上旬)&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm2695819"&gt;『略称 連続射殺魔』&lt;/a&gt;(足立正生監督作。1969)　★&lt;br /&gt;　&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm1966711"&gt;『御用金』&lt;/a&gt;(五社英雄監督作。1969)　※運営側がアップロード者のアカウント含め全削除(2008.5下旬)&lt;br /&gt;　　&lt;strong&gt;70-80s&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;　&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm2185126"&gt;『ひまわり』&lt;/a&gt;(ヴィットリオ・デ・シーカ監督作。1970) ※アップロード者が削除(2008.2月下旬)&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm2460104"&gt;『煉獄エロイカ』&lt;/a&gt;(吉田喜重監督作。1970)&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm6591736"&gt;『エロス＋虐殺』&lt;/a&gt;(吉田喜重監督作。1970)&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm6648286"&gt;『BIRD★SHT(Brewster McCloud)』&lt;/a&gt;(ロバート・アルトマン監督作。1970)　字幕なし&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm6720053"&gt;『白夜』&lt;/a&gt;(ロベール・ブレッソン監督作。1971)&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm2202085"&gt;『惑星ソラリス』&lt;/a&gt;(アンドレイ・タルコフスキー監督作。1971)&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm5163501"&gt;『ざくろの色』&lt;/a&gt;(part1のみ)(セルゲイ・パラジャーノフ監督作。1971)&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm1713718"&gt;『ミツバチのささやき』&lt;/a&gt;(ビクトル・エリセ監督作。1973)　★(在庫切れも甚だしい)&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm2717918"&gt;『元年』&lt;/a&gt;(字幕なし)(ロベルト・ロッセリーニ監督作。1974)　★&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm6586671"&gt;『戒厳令』&lt;/a&gt;(吉田喜重監督作。1973)&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm2318576"&gt;『ガルシアの首』&lt;/a&gt;(サム･ペキンパー監督作。1974)&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm2705730"&gt;『ソドムの市』&lt;/a&gt;(ピエロ・パオロ・パゾリーニ監督作。1975)&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm4695998"&gt;『ペーパー・ムーン』&lt;/a&gt;(ピーター・ボグダノヴィッチ監督作。1973)&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm1195520"&gt;『すべての革命はのるかそるかである』&lt;/a&gt;(ストローブ＆ユイレ監督作。1977)　字幕なし★&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm873629"&gt;『戦争のはらわた』&lt;/a&gt;(サム・ペキンパー監督作。1977)&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm2521172"&gt;『悲愁物語』&lt;/a&gt;(鈴木清順監督作。1977)　★&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm1800818"&gt;『ノスフェラトゥ』&lt;/a&gt;（ヴェルナー・ヘルツォーク監督作。1978）&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm3968864"&gt;『絞殺魔』&lt;/a&gt;(リチャード・フライシャー監督作。1978)　字幕なし★　&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm1465778"&gt;前回投稿版&lt;/a&gt;はアップロード者が削除(2008.1初頭)　※たしか去年11月にWOWOWで日本語字幕つきが放送されたはず。&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm1840924"&gt;『ストーカー』&lt;/a&gt;(アンドレイ・タルコフスキー監督作。1979)&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm1413463"&gt;『グロリア』&lt;/a&gt;(ジョン・カサヴェテス監督作。1980)&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm4554296"&gt;『ツィゴイネルワイゼン』&lt;/a&gt;(鈴木清順監督作。1980)&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm1844956"&gt;『エル・スール』&lt;/a&gt;(ビクトル・エリセ監督作。1982)　★(在庫切れも甚だしい)&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm5213176"&gt;『海辺のポーリーヌ』&lt;/a&gt;(エリック・ロメール監督作。1983)&lt;br /&gt;　&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm1878486"&gt;『十階のモスキート』&lt;/a&gt;(崔洋一監督作。1983)　※運営側が「不適切な内容」とみなし削除(2008.1初頭)&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm4453220"&gt;『楢山節考』&lt;/a&gt;(今村昌平監督作。1983)&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm1715250"&gt;『冬冬(トントン)の夏休み』&lt;/a&gt;(侯孝賢(ホウ・シャオ・シェン)監督作。1984）&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm5043708"&gt;『ストレンジャー・ザン・パラダイス』&lt;/a&gt;(ジム・ジャームッシュ監督作。1984)&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm1509445"&gt;『ダウン・バイ・ロー』&lt;/a&gt;(ジム･ジャームッシュ監督作。1986)&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm2026762"&gt;『サクリファイス』&lt;/a&gt;(アンドレイ・タルコフスキー監督作。1986)&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm5298564"&gt;『汚れた血』&lt;/a&gt;(レオス・カラックス監督作。1986)&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm1720709"&gt;『恋恋風塵』&lt;/a&gt;(侯孝賢監督作。1987）&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm5449089"&gt;『さよなら子供たち』&lt;/a&gt;(ルイ・マル監督作。1987)&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm6489805"&gt;『アンタッチャブル』&lt;/a&gt;(ブライアン・デ・パルマ監督作。1987)　吹き替え&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm4669949"&gt;『動くな、死ね、蘇れ！』&lt;/a&gt;(ヴィータリー・カネフスキー監督作。1989)&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm5152767"&gt;『悲情城市』&lt;/a&gt;(侯孝賢監督作。1989）※かつてupされていた&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm1740729"&gt;字幕なし冒頭部&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm1428500"&gt;『魯冰花』&lt;/a&gt;(楊立國(ヤン・リークォ)監督作。1989)　なぜか侯孝賢タグの中に。中邦字幕が併記されている。&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm4721445"&gt;『奴らは今夜もやってきた』&lt;/a&gt;(黒沢清監督作。1989)&lt;br /&gt;　　&lt;strong&gt;90s&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm6459511"&gt;『プロヴァンス物語 マルセルの夏休み(La Gloire de mon père)』&lt;/a&gt;(イブ・ロベール監督作。1990)&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm4646757"&gt;『雲のうごめく家』&lt;/a&gt;(鶴田法男監督作。1991)&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm4647954"&gt;『夏の体育館』&lt;/a&gt;(鶴田法男監督作。1991)&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm2158983"&gt;『マルメロの陽光』&lt;/a&gt;(ビクトル・エリセ監督作。1992)　★（在庫切れ）&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm6635925"&gt;『音のない世界で』&lt;/a&gt;(ニコラ・フィリベール監督作。1992)&lt;br /&gt;　&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm1879795"&gt;『『雨月物語』における溝口健二の芸術』&lt;/a&gt;(構成・分析：ジャン・ドゥーシェ。1992)　※権利者申請により削除(2008.1.15)&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm8006706"&gt;『マルコムX』&lt;/a&gt;(スパイク・リー監督作。1992)&lt;br /&gt;　&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm1793669"&gt;『覇王別姫(さらばわが愛/覇王別姫)』&lt;/a&gt;(陳凱歌(チェン・カイコー)監督作。1993)　※運営側がアップロード者のアカウント含め全削除(2008.1初頭)&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm2597271"&gt;『ロートリンゲン！』&lt;/a&gt;(ストローブ＆ユイレ監督作。1994)&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm5222661"&gt;『太陽に灼かれて』&lt;/a&gt;(ニキータ・ミハルコフ監督作。1994)&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm8519118"&gt;『メフィストの誘い』&lt;/a&gt;(マノエル・ド・オリヴェイラ監督作。1995)&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm771592"&gt;『アンダーグラウンド』&lt;/a&gt;(エミール・クリストリッツァ監督作。1995)&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm1690135"&gt;『ポネット』&lt;/a&gt;(ジャック・ドワイヨン監督作。1996) 吹き替え版&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm2407734"&gt;『(無題)』&lt;/a&gt;(レオス・カラックス監督。1996)　★&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm2719760"&gt;『キッズ・リターン』&lt;/a&gt;(北野武監督作。1996)&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm3587992"&gt;『ロスト・ハイウェイ』&lt;/a&gt;(デヴィッド・リンチ監督作。1997)&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm4525863"&gt;『廃校綺譚』&lt;/a&gt;(黒沢清監督作。1997)&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm1719465"&gt;『運動靴と赤い金魚』(日本語吹替版)&lt;/a&gt;(マジッド・マジディ監督作。1997)&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm1469621"&gt;『黒猫白猫』&lt;/a&gt;(エミール・クリストリッツァ監督作。1998)&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm2388340"&gt;『木霊』&lt;/a&gt;(黒沢清監督作。1998)&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm3815032"&gt;『降霊』&lt;/a&gt;(黒沢清監督作。1999)&lt;br /&gt;　&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm1348362"&gt;『ストレイト・ストーリー』&lt;/a&gt;(デヴィッド・リンチ監督作。1999) ※アップロード者が削除(2007.12.25-26)&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm3648028"&gt;『蝶の舌』&lt;/a&gt;(ホセ・ルイスダ・クエルダ監督作。1999)&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm1429226"&gt;『新しい神様』&lt;/a&gt;(土屋豊監督作。1999)&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm1229543"&gt;『われらの時代[現代]の映画：北野武、予見不可能なもの(Cinéastes, de notre temps. Takeshi Kitano l’imprévisible )』&lt;/a&gt;(Jean-Pierre Limosin（ジャン=ピエール・リモザン）監督作。1999)　外語部分字幕なし★　（仏語版DVDは販売されている）　これは脈々と続いている、映画作家のもとで一人の映画作家を相手にインタヴューなどを行う「Cinéma, de notre temps」シリーズの一本。最近ではペドロ・コスタによる『映画作家ストローブ-ユイレ／あなたの微笑みはどこに隠れたの？』(2001)が評判に。また、ジャン・ドゥーシェが聞き手となったロメールのインタヴューが『ユリイカ』2002年11月号に抄訳されている。cf.&lt;a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Cin%C3%A9astes_de_notre_temps"&gt;シリーズの一覧&lt;/a&gt;。タイトルがイタリア語訳になってるのは、Youtubeにupされてネットで評判になっていた転載元動画のタイトルを踏襲したためだろう（Youtube放出版は、Rai Sat(おそらくイタリアの放送局Rai Treの衛星放送版)が放送したイタリア語字幕付き版）。&lt;br /&gt;　　&lt;strong&gt;2000s&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm3620352"&gt;『SUPER 8』&lt;/a&gt;エミール・クリストリッツァ監督作。2001)&lt;br /&gt;　&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm1035380"&gt;『マルホランド・ドライブ』&lt;/a&gt;(デヴィッド・リンチ監督作。2001)　※権利者申請により削除(2008.1.23-24)&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm3164364"&gt;『花子さん』&lt;/a&gt;(黒沢清監督作。2001)&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm375920"&gt;『Rabbits』&lt;/a&gt;(デヴィッド・リンチ監督作。オンライン作品。2002)&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm595888"&gt;『D.I.(Divine intervention)』&lt;/a&gt;(エリア・スレイマン(Elia Suleiman}監督作。2002) ★（在庫切れ）&lt;br /&gt;　&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm4010219"&gt;『ミリオン・ダラー・ベイビー』(吹替版)&lt;/a&gt;(クリントン・イーストウッド監督作。2004)　※権利者申請により削除(2008.7下旬)&lt;br /&gt;　&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm1425177"&gt;『害虫』&lt;/a&gt;(塩田明彦監督作。2002)　※運営側が「不適切な内容」とみなし削除(2007.12.25-26)&lt;br /&gt;　&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm1841379"&gt;『鉄西区(Te Xi Qu: West of Tracks)』&lt;/a&gt;（王兵(Wang Bing)監督作。2003。545分）字幕なし★　※アップロード者が削除(2008.2中旬)&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm1352116"&gt;『コーヒー＆シガレッツ』&lt;/a&gt;(ジム･ジャームッシュ監督作。2003)&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm2439759"&gt;『ロスト・イン・トランスレーション』&lt;/a&gt;(ソフィア・コッポラ監督作。2003)&lt;br /&gt;　&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm1025840"&gt;『エレファント』&lt;/a&gt;(ガス・ヴァン・サント監督作。2003)　※運営側が「不適切な内容」とみなし削除(2008.1初頭)&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm1971860"&gt;『アイデンティティー』&lt;/a&gt;(ジェームズ・マンゴールド監督作。2003) ※&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm1790005"&gt;前回投稿版&lt;/a&gt;(投稿日:2007.12.16)は運営側が「不適切な内容」とみなし削除(12/29)&lt;br /&gt;　&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm2621737"&gt;『黄泉がえり』&lt;/a&gt;(塩田明彦監督作。2003)　※運営側がアップロード者のアカウント含め全削除(2008.3.17)&lt;br /&gt;　&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm2007938"&gt;『バッド・エデュケーション』(吹替版)&lt;/a&gt;(ペドロ・アルモドバル監督作。2004)　※権利者申請により削除(2009.2下旬)&lt;br /&gt;　&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm2562017"&gt;『パッチギ！』&lt;/a&gt;(井筒和幸監督作。2005) ※アップロード者が削除(2008.3.11)&lt;br /&gt;　&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm1179180"&gt;『パビリオン山椒魚』&lt;/a&gt;(冨永昌敬監督作。2006)　+&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm1173962"&gt;予告編&lt;/a&gt;　※運営側が「不適切な内容」とみなし削除(12/25-26)&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm7863510"&gt;『カティン』&lt;/a&gt;(アンジェイ・ワイダ監督作。2007)&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm5694469"&gt;『ノーカントリー』&lt;/a&gt;(ジョエル&amp;イーサン・コーエン監督作。2007)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;（私的にはどうでもいいんだけど）一応リストアップしたもの&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm5497603"&gt;『血のバケツ』&lt;/a&gt;(ロジャー・コーマン監督作。1959)　upタイトル邦題は「恐怖の彫刻」&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm1923920"&gt;『ポルノ時代劇　忘八武士道』&lt;/a&gt;(石井輝男監督作。1970)&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm1917330"&gt;『御用牙』&lt;/a&gt;(三隅研次監督作。1972)&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm1962711"&gt;『御用牙　鬼の半蔵やわ肌小判』&lt;/a&gt;(井上芳夫監督作。1974)&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm2801882"&gt;『直撃地獄拳 大逆転』&lt;/a&gt;(石井輝男監督作。1974)&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm1918510"&gt;『二百三高地』&lt;/a&gt;(舛田利雄監督作。1980)&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm1945047"&gt;『狂い咲きサンダーロード』&lt;/a&gt;(石井聰亙監督作。1980)&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm3394380"&gt;『電柱小僧の冒険』&lt;/a&gt;(塚本晋也監督作。1987)&lt;br /&gt;　&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm3754519"&gt;『追悼のざわめき』&lt;/a&gt;(松井良彦監督作。1988)　※権利者の申請により削除&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm2623522"&gt;『地雷を踏んだらサヨウナラ』&lt;/a&gt;(五十嵐匠監督作。1999)&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm2786303"&gt;『座頭市』&lt;/a&gt;(北野武監督作。2003)&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm2726764"&gt;『パルプ・フィクション』&lt;/a&gt;(クエンティン・タランティーノ監督作。1994)&lt;br /&gt;　&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm983766"&gt;『アメリカン・サイコ』&lt;/a&gt;(メアリー・ハロン監督作。2000)　※権利者申請により削除(2007.9)&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm1462501"&gt;『マイノリティ・リポート』&lt;/a&gt;(スティーヴン・スピルバーグ監督作。2002)&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm5142390"&gt;『ビッグ･フィッシュ』&lt;/a&gt;(ティム・バートン監督作。2003)&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm1176060"&gt;『宇宙戦争』&lt;/a&gt;(スティーヴン・スピルバーグ監督作。2005)&lt;br /&gt;　&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm1037845"&gt;『青い体験』&lt;/a&gt;(サルヴァトーレ・サンペリ監督。1973)　★　※運営側が利用規約違反とみなし削除(2007.12.23-24)&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm1290174"&gt;『アメリカンヒストリーＸ』&lt;/a&gt;(トニー・ケイ監督作。1998)&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm215566"&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm1145854"&gt;『ダンサー・イン・ザ・ダーク』&lt;/a&gt;(ラース・フォン・トリアー監督作。2000)　&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm596585"&gt;ミュージカルシーンの抜粋版&lt;/a&gt;あり。&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm6972475"&gt;『アメリカン・サイコ』&lt;/a&gt;(メアリー・ハロン監督作。2000)&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm1428816"&gt;『8人の女たち』&lt;/a&gt;(フランソワ・オゾン監督作。2002)&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm1317622"&gt;『エコール』&lt;/a&gt;(ルシール・アザリロヴィック監督。2005)　&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm764569"&gt;字幕なし＆低画質版&lt;/a&gt;・&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm288892"&gt;日本国内予告編&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;　&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm1071891"&gt;『ロリータ』&lt;/a&gt;(スタンリー・キューブリック監督作。1962)　※運営側が「不適切な内容」とみなし削除(2008.1.10)&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm1067422"&gt;『博士の異常な愛情』&lt;/a&gt;(スタンリー・キューブリック監督作。1964)&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm2768784"&gt;『時計仕掛けのオレンジ』&lt;/a&gt;(スタンリー・キューブリック監督作。1972)　※&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm1379998"&gt;前回投稿版&lt;/a&gt;は権利者申請により削除(2007.12)&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm2778833"&gt;『シャイニング』&lt;/a&gt;(スタンリー･キューブリック監督作。1980)　※&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm738634"&gt;前回投稿版&lt;/a&gt;は権利者申請により削除(2007.12)　&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm2590344"&gt;予告編3本詰め合わせ&lt;/a&gt;(『2001年宇宙の旅』(1968)+『時計じかけのオレンジ』(1971)+『フルメタル・ジャケット』(1987))&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/search/%E7%94%B0%E5%9C%92%E3%81%AB%E6%AD%BB%E3%81%99"&gt;『田園に死す』(諸断片)&lt;/a&gt;(寺山修司監督作。1974)&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm589158"&gt;『少林寺三十六房』&lt;/a&gt;(ラウ・カーリョン監督作。1978)&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm1271308"&gt;『人生狂騒曲』&lt;/a&gt;(テリー・ジョーンズ監督。モンティ・パイソン脚本+出演1983)　※&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/search/%E3%83%A2%E3%83%B3%E3%83%86%E3%82%A3%E3%83%BB%E3%83%91%E3%82%A4%E3%82%BD%E3%83%B3"&gt;パイソンもろもろ&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;　&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm1866159"&gt;『アメリカン・グラフィティ』&lt;/a&gt;(フランシス・フォード・コッポラ監督作。1973)　※権利者申請により削除(2007.12.30-31)&lt;br /&gt;　&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm2071971"&gt;『ゴッドファーザー2』&lt;/a&gt;(フランシス・フォード・コッポラ監督作。1974)　※権利者申請により削除(2008.1月下旬)&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm2216020"&gt;『ユージュアル・サスペクツ』&lt;/a&gt;(ブライアン・シンガー監督。1995)　※&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm954040"&gt;前回投稿版&lt;/a&gt;(投稿日:2007.8.31)運営側が「不適切な内容」とみなし削除(2007.12.5-6)&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm1900301"&gt;『トロン』&lt;/a&gt;(スティーブン・リズバーガー監督作。1982)&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm5053885"&gt;『セロリ男爵の彷徨』&lt;/a&gt;(ティム・バートン監督作。1979)&lt;br /&gt;　&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm1883673"&gt;『バットマン』&lt;/a&gt;(ティム･バートン監督作。1989)　※権利者申請により削除(2007.12.30-31)&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm7001130"&gt;『ジャイアント・ピーチ』&lt;/a&gt;(ティム・バートン監督作。1996)　吹き替え&lt;br /&gt;　ヤン・シュヴァンクマイエル作品は&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/tag/%E3%82%B7%E3%83%A5%E3%83%B4%E3%82%A1%E3%83%B3%E3%82%AF%E3%83%9E%E3%82%A4%E3%82%A8%E3%83%AB"&gt;このタグ&lt;/a&gt;に&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm6474608"&gt;『続・猿の惑星』&lt;/a&gt;(テッド・ポスト監督作。1970)&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm1626417"&gt;『レオン』&lt;/a&gt;(リュック・ベッソン監督作。1994)　※&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm1099482"&gt;前回投稿版&lt;/a&gt;は権利者申請により削除(2007.10.5)&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm4689359"&gt;『未来世紀ブラジル』&lt;/a&gt;(テリー・ギリアム監督作。1985)&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm2204944"&gt;『12モンキーズ』&lt;/a&gt;(テリー・ギリアム監督作。1995)&lt;br /&gt;　&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm1493225"&gt;『バロン』(吹き替え版)&lt;/a&gt;(テリー・ギリアム監督作。1989)　※運営側が「不適切な内容」とみなし削除(2008.1.2-3)&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm187424"&gt;『御先祖様万々歳！』&lt;/a&gt;(押井守監督作。1989)&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm823911"&gt;『Talking Head』&lt;/a&gt;(押井守監督作。1992)&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm1195712"&gt;『ウォレスとグルミット　野菜畑で大ピンチ！』&lt;/a&gt;(ニック・パーク＆スティーヴ・ボックス監督作。2005)&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm1886079"&gt;『スキャナーズ』&lt;/a&gt;(デヴィッド･クローネンバーグ監督作。1981)&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm1021001"&gt;『レザボア・ドッグス』&lt;/a&gt;(クエンティン・タランティーノ監督作。1992)&lt;br /&gt;　&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm1204834"&gt;『恋する惑星(重慶森林)』&lt;/a&gt;(王家衛(ウォン・カーウァイ)監督作。1994)　+&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm1144867"&gt;予告編&lt;/a&gt;　※運営側が「不適切な内容」とみなし削除(2007.12.29-30)&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm1168497"&gt;『ファイト・クラブ』&lt;/a&gt;(デヴィッド・フィンチャー監督作。1999)&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm62708"&gt;『コミック雑誌なんかいらない』&lt;/a&gt;(断片)(滝田洋二郎監督作。1986)&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm1822437"&gt;『要塞警察』&lt;/a&gt;(ジョン・カーペンター監督作。1976)&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm1188037"&gt;『ハロウィン』&lt;/a&gt;(ジョン・カーペンター監督作。1978)&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm1808851"&gt;『ザ・フォッグ』&lt;/a&gt;(ジョン・カーペンター監督作。1979)&lt;br /&gt;　&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm780659"&gt;『遊星からの物体X(The Thing)』&lt;/a&gt;(ジョン・カーペンター監督作。1995)　※権利者申請により削除(2008.1上旬)&lt;br /&gt;　&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm2234440"&gt;『クリスティーン』&lt;/a&gt;(ジョン・カーペンター監督作。1982)　※&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm901461"&gt;前回投稿版&lt;/a&gt;(投稿日:2007.8.23)アップロード者が削除(2008.1初頭と思われる)&lt;br /&gt;　&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm1614183"&gt;『ゼイリブ』&lt;/a&gt;(ジョン・カーペンター監督作。1987)　※権利者申請により削除(2008.1初頭)&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm1738749"&gt;『マウス・オブ・マッドネス』&lt;/a&gt;(ジョン・カーペンター監督作。1994)&lt;br /&gt;　&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm1641848"&gt;『光る眼』&lt;/a&gt;(ジョン・カーペンター監督作。1995)　※運営側が「不適切な内容」とみなし削除(2008.1初頭)&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm2344298"&gt;『エスケープ・フロム・LA』&lt;/a&gt;(ジョン・カーペンター監督作。1996)&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm1766429"&gt;『悪魔のいけにえ』(吹き替え版)&lt;/a&gt;(トビー・フーパー監督作。1974) +&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm1378028"&gt;予告編&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm1267477"&gt;『スペースバンパイア』&lt;/a&gt;(トビー・フーパー監督作。1985)&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm879844"&gt;『悪魔のいけにえ2』&lt;/a&gt;(トビー・フーパー監督作。1986) +&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm1378383"&gt;予告編&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;　&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm1430378"&gt;『ダークマン』&lt;/a&gt;(サム･ライミ監督作。1980)　※権利者申請により削除(2008.1初頭)&lt;br /&gt;　&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm705663"&gt;『死霊のはらわた』&lt;/a&gt;(サム・ライミ監督作。1983)　※運営側が「不適切な内容」とみなし削除(2008.1初頭)&lt;br /&gt;　&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm719721"&gt;『死霊のはらわた2』&lt;/a&gt;(サム・ライミ監督作。1987)(part1-7のうち、1-5が削除された)　※運営側が「不適切な内容」とみなし削除(2008.1初頭)&lt;br /&gt;　&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm760179"&gt;『死霊のはらわた3　キャプテン・スーパーマーケット』&lt;/a&gt;(サム･ライミ監督作。1993)　※アップロード者が削除(2007.11)&lt;br /&gt;　&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm1414326"&gt;『悪魔の棲む家』&lt;/a&gt;(スチュアート・ローゼンバーグ 監督作。1979)　※アップロード者が削除(2008.2初頭)&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm1893427"&gt;『スパイダーマン』&lt;/a&gt;(サム・ライミ監督作。2002)&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm1478100"&gt;『ナイト・オブ・ザ・リビングデッド』&lt;/a&gt;(※運営側が「不適切な内容」とみなし削除(2008.1初頭))をはじめとするゾンビ映画は、あとは&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/tag/%E3%82%B8%E3%83%A7%E3%83%BC%E3%82%B8%E3%83%BBA%E3%83%BB%E3%83%AD%E3%83%A1%E3%83%AD"&gt;ロメロタグ&lt;/a&gt;や&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/tag/%E3%82%BE%E3%83%B3%E3%83%93"&gt;ゾンビタグ&lt;/a&gt;へ。&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm126238"&gt;『スウィート・ホーム』&lt;/a&gt;(黒沢清監督作。1989)&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm2659776"&gt;『リング』&lt;/a&gt;(中田秀夫監督作。1998)&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm2679464"&gt;『呪怨』&lt;/a&gt;(清水崇監督作。2003)&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm2725118"&gt;『THE JUON 呪怨』&lt;/a&gt;(清水崇監督作。製作総指揮サム・ライミ、ジョー・ドレイク他。2004)&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/search/%E6%B8%85%E6%B0%B4%E5%B4%87"&gt;清水崇の監督作&lt;/a&gt;　&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/tag/%E6%B8%85%E6%B0%B4%E5%B4%87"&gt;タグ&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;■　追記（2007年12月25-26日）&lt;br /&gt;　『自転車泥棒』(up日：12/23)『青い体験』(削除日：12/23-24)、『華氏911』、&lt;a href="http://democracynow.jp/stream/"&gt;デモクラシーナウ&lt;/a&gt;転載動画を追加。上のような作品公開時系列軸での整理のみならず、up日付時系列での増加傾向を整理するリストも作成検討中。&lt;br /&gt;　エリセ作品は国内販売版DVDが在庫切れになり、中古DVDが異常に高騰しているので、★をつけましたが、よく考えると同じような事情に陥ってる映画ってもっとあるのかもしれないですね。パブリックドメイン映画のみならず、こうした国内版商品散逸映画のリストも作成されてしかるべきなのでしょう（一個人でできる作業・領域を越えますが）。とりあえず私の知る範囲では、スレイマンの『D.I.』は散逸してるので★をつけておきました。&lt;br /&gt;　報道番組は放送後の視聴が困難になるので、upされている貴重なものも多いんですが、数が多いので今回はあまり入れませんでした。「歴史」タグ内に大体あるようです。&lt;br /&gt;　今後、リスト更新や削除注記は追記なしに随時おこないます。&lt;br /&gt;■　追記（2008年1月29日）&lt;br /&gt;　前言を翻すようですが。その後投稿された作品を追加。&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/tag/%E6%98%A0%E7%94%BBPart1%E9%9B%86?sort=f"&gt;映画part1(新規投稿順表示)&lt;/a&gt;でもチェックできますが、その中から。&lt;br /&gt;　先月時点よりも動画削除が強まったような気配を感じます。PD作品だろうが何だろうがお構いなしで「不適切な内容」扱いされている。「権利者の申し立て」(本記事表記では「権利者申請」)って本当なんですかね。ドゥーシェによる溝口分析映画の権利者（フランス国立映画センターとかドゥーシェ当人とか）が日本ローカルなニコニコ動画なんて見ているとはとても考えられないんですが。&lt;br /&gt;　本記事のようなリストアップは削除する側にも便利になるので、私としては記事ごと消した方がいいのかと迷ってもいます。でも、2chのYoutube板にあるニコニコ動画で見れる映画スレなどではこの記事のような映画選択が全く利いてないわけで、こういうのやってるところ無いんですよね。&lt;br /&gt;■　追記（2008年3月6日）&lt;br /&gt;　書くべきことなのか悩ましいのですが、運営からの削除防止のために映画Part1集タグをつけない、あるいはつけても短期間でタグを解除する、という風習が生まれつつあるようです。そのため、Part1集タグ内の動画総量が以前に比べて圧倒的に減り、削除されないだろうと見込めた作品だけが残るという傾向にあるように見える。削除防止のための工夫、ということで言うと、当記事のようなリスト作りはそれ自体が逆に作用するものなので消すべきなのかもしれない、いや、レンタルされないマイナーなものを中心にしてリストアップしてるんだからこのリストは続けてもいいのかもしれない、と悩んでるところです。もしup主でこのリストを見て、「隠してたのに勝手にリストに入れられた。このリストから除外してほしい」という要望がありましたら、対応しますのでコメント欄でお知らせください。&lt;strong&gt;&lt;/strong&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7600578989919457820-85537775391676646?l=nn-nico.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7600578989919457820/posts/default/85537775391676646'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7600578989919457820/posts/default/85537775391676646'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://nn-nico.blogspot.com/2007/12/62.html' title='雑記6　ニコニコ動画で見つけた動画2'/><author><name>ttt</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7600578989919457820.post-472657551442163316</id><published>2007-12-18T20:04:00.005+09:00</published><updated>2009-11-10T12:54:03.608+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='インタヴュー邦訳'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='映像内発言採録'/><title type='text'>Martin Heidegger. Teil 1. German　/　Heidegger Speaks. Part 1. English subtitled　採録+日本語試訳</title><content type='html'>&lt;strong&gt;Heidegger Speaks. Part 1. English subtitled.(by MarKus Semm)(NESKE Documentary 1975).&lt;br /&gt;「ハイデガーの発言　Part1」&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;凡例&lt;br /&gt;・以下の邦訳はMarKus Semmの英訳からの重訳である。&lt;br /&gt;　Following Japanse sentences is translated from English translation.&lt;br /&gt;・ドイツ語の聞き取りはできなかったので、英訳字幕のみを採録した。&lt;br /&gt;　Because I cannot listen German, transcription is from English Subtitle.&lt;br /&gt;・Original ver.(no sub.)/字幕なしオリジナル版：&lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=9_vYz4nQUcs"&gt;Martin Heidegger. Teil 1. German&lt;/a&gt;（in Youtube）&lt;br /&gt;　Eng.Sub.ver./英訳字幕つき動画：&lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=9_vYz4nQUcs"&gt;Heidegger Speaks. Part 1. English subtitled&lt;/a&gt;（in Youtube）&lt;br /&gt;　Jap.sub.ver./邦訳字幕つき動画：&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm1808266"&gt;ハイデガーの発言　Part1&lt;/a&gt;（in Niconico Doga）&lt;br /&gt;  [Caution: To see Niconico Doga need Getting its acount.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;0’08-0’38&lt;br /&gt;The notion of language as an instrument of information urges nowadays to the extreme. The relation of human being(s) to language is undergoing a transformation the consequences which we are not yet ready to face. The ongoing of this process cannot be stopped by direct intervention.&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;strong&gt;試訳1&lt;/strong&gt; 今日、情報を運ぶ器具とみなすような言語の観念が極度に強いられている。人間存在の言語への関係とは、変質（変容）を経験すること（耐えること）であり、私たちがまだ直面する準備ができていない因果関係（結果）である。このプロセスの継続は、直接的な介入によっては停止されえない。&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;strong&gt;訳注&lt;/strong&gt;　「undergoing a transformation, the consequences」とみなした。&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;0’39-1’11&lt;br /&gt;Besides, it is going on in the profoundest silence. Evidently, we have to state, that language in everyday life appears as a vehicle understanding and will be used as such a vehicle. But, there are other relations to language than the common ones.&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;strong&gt;試訳1&lt;/strong&gt;　さらに、このプロセスは最も深い沈黙の中で進行し続ける。明白に提示すべきことだが、日常生活における言語は、理解のための乗り物としてその姿を現し、乗り物のようなものとしてしばしば使用されるものだが、そうした共通（共有）物の関係とは異なる、言語との他なる関係がある。&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;1’13-1’49&lt;br /&gt;Goethe calls these other relations the ‘deeper’ ones and says of language: “In normal life we make language work in a provisional way, because we are signify just superficial relations. As soon as we speak of deeper relationships, there comes up suddenly another language, that of the poetical.”&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;strong&gt;試訳1&lt;/strong&gt;　ゲーテはこのような言語との関係を「深遠(無底)」なるものと呼び、言語についてこう語った。”通常の生活では私たちは言語を暫定的なかたちではたらかせるが、それは言語との表面的な関係だけを示しているからだ。言語のより深遠な関係性について話すなら、突然別の言語、詩的な言語が浮上（到来）することだろう。”&lt;br /&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;strong&gt;訳注&lt;/strong&gt;　「deeper」を仏語で言う「abîme」「sans fond」（無底・深遠）と解釈して訳した。&lt;br /&gt;　　　　「signify」は「signifying」の英訳ミスだろうか。&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;2’16-2’51&lt;br /&gt;The decisive experience of my thinking and that means at the same time for western philosophy, the meditation on the history of western philosophy has shown me, that in the past one question did never apper; the question of being.&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;strong&gt;試訳1&lt;/strong&gt;　私の思考の決定的な経験は、同時に西洋哲学にとっての決定的な経験を意味する。西洋哲学史への思索が私に対して姿を現すのである。その思索とは、過去においては決して到来しなかった一つの問いだ。つまり、存在の問いである。&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;strong&gt;試訳2&lt;/strong&gt;　私の思考の決定的な経験は、同時に西洋哲学にとっても決定的な経験を意味し、その思索は私に、過去決して現れることがなかった、存在の問いを示したのだ。&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;2’53-3’14&lt;br /&gt;And this question is relevant because we determine, in western thinking that man is in a relation to the being and that he exists by corresponding to the being.&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;strong&gt;試訳1&lt;/strong&gt;　この問いは重要(妥当・連関的)だ。というのは、西洋的思考において私はこう規定している。人間は存在との関係のなかにあり、世人は存在と対応するようにして存在するのだ、と。&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;strong&gt;試訳2&lt;/strong&gt;　（…）この問は、私が規定するところの、人間は存在との関係のうちにあり、そしてかれは存在と調和することにおいて存在するということと連関する。&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;（※ manの箇所はMenchenと言っており、世人と訳すのは誤りだと動画上で指摘されたため、訂正した）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;3’14-3’16&lt;br /&gt;Über die Aufgabe des Denkens 1964&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;strong&gt;試訳1&lt;/strong&gt;　『[ハイデッガー全集13巻]思索の経験より』　1964&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;3’18-4’13&lt;br /&gt;The task which is given to the thinking nowadays as I understand it is new in the sense that it requires a new method of thinking and this method can only be used in the direct dialogue between man and man and and can only be attained through a long exercise and through an exercise, as one might say seeing in thinking. That means: this way onf thinking can be performed, for the present, only by a few but can be then, mediated through the different educational spheres, communicated to others.&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;strong&gt;試訳1&lt;/strong&gt;　いま思考に与えられたこの経験/使命（Aufgabe）は、思考が新たな方法を必要とし、その方法は人と人の間の直接対話においてのみ使用されうるという意味において新しいのだと私は理解している。で、そして、この新たな方法は長い試練を、試練を経てのみ獲得されるのであり、人はそれを思考における見(見ること・視覚...洞察？)だと言うだろう。このことが意味するのは、この思考の方法はいまではわずかな人によって遂行(上演)可能なだけだが、異なる教育的領域を通して思索されており、それを介してその人々（他者）の間でコミュニケート可能になっている。&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;strong&gt;試訳2&lt;/strong&gt;　今日思考に与えられた使命とは、思考の新しい方法を必要とし、この方法が人と人との直接的な対話においてのみ使用されることができるという意味において、私が新しいと理解したものだ。（…）この思考方法は現在わずかな人間によって遂行されるのみであるが、異なった教育領域で媒介され、お互いがコミュニュケート可能なのだ。&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;strong&gt;訳注&lt;/strong&gt;「task」は独語の「Aufgabe」の英訳だろうと推測した。ハイデガーの訳語としては「経験」が定着しているが、ベンヤミンの訳語では「使命」とされる（ex.「翻訳者の使命」）。0’08-0’38で出てきた英訳「undergoing」もまた、同じような意味合いの独語から英訳されたのだと思われる。&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;（※ 同様にmanの箇所を人に訳しなおした）&lt;br /&gt;4’15-4’52&lt;br /&gt;I'll give you an example. Today everybody is able to operate a radio or television set without knowing the laws of physics that make them work without knowing the methods which were used to find these laws - methods, which in their substantial contents - are understood today only by five or six Physicists.&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;strong&gt;試訳1&lt;/strong&gt;　一つ例を出そう。今日ひとびとはラジオやテレビを操作可能だ。それらを作動させている物理法則を知らずに。物理法則を発見するためのもろもろの方法論を知らずに。（もろもろの方法論とは、その実質的な内容において、今日では五、六名の著名な物理学者にだけ理解可能なものとなっている）。&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;4’53-4’56&lt;br /&gt;The same is valid for the task of thinking.&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;strong&gt;試訳1&lt;/strong&gt;　同じことが思考の使命/経験にも言える。&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;4’58-5’01&lt;br /&gt;Über Karl Marx, und die Weltveranderung 1969&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;strong&gt;試訳1&lt;/strong&gt;　マルクスと世界の変化について　1969&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;5’01-5’33&lt;br /&gt;The Question of the demand for a world change leads back to famous sentence by Karl Marx in the These on Feuerbach and I will, to be correct, read it from the original: The pihilosophers have only interpreted[underscored] the world, in various ways; the point it to change it. &lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;strong&gt;試訳1&lt;/strong&gt;　世界の変化を求める問いは、カール・マルクスの『フォイエルバッハにかんするテーゼ』の有名な文章に通じている。ここで私が正確に原典を読もう。”哲学者たちは世界をさまざまに解釈(下線引き)してきただけだが、肝心なのは世界を変化させることだ。”&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;5’35-6’31&lt;br /&gt;If we cite this sentence and if we follow this sentence, we disregard that a change of the world presupposes a change of the conception of the world, and that a conception of the world will be only obtained by a sufficient interpretation. That means, Marx relies on on a certain interpretation of the world to demand his change of the world. And therefore this sentence proves to be a non-founded sentence. It provokes the impression that is decisively spoken against philosophy while in the second part of the sentence unexpressed – the demand of a philosophy is presupposed.&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;strong&gt;試訳1&lt;/strong&gt;　私たちがこの文章を引用し、この文章に従うならば、世界の変化は世界概念の変化を前提とすることを軽視し、十分な解釈こそが世界の概念化を獲得するだろうことを軽視することになる。すなわち、マルクスは世界の変化を求めてある種の世界解釈に依拠しているのであり、それゆえこの文章は根拠なき(無底の)ものであることが判明する。文章の後半部は無言のままに（一つの哲学の要求が前提されたかたちで）決定的に反哲学を主張する痕跡を差し出している。&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;6’32-6’34&lt;br /&gt;Über Religion　1964　&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;strong&gt;試訳1&lt;/strong&gt;　宗教について　1964&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;6’37-7’23&lt;br /&gt;I would say that men – for example in communism – have a religion, because they believe in science. They believe unconditionally in modern science. And this uncoditional believe in science, that means the confidence in the certainty of the results of science is a belief and is in a certain way – something that exceeds the existence of a single person, and is therefore a religion. And I would say: no man is without a religion and every man is in a certain manner transcending himself and that means: ver-rueckt.&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;strong&gt;試訳1&lt;/strong&gt;　人々は（たとえば共産主義者も）宗教を手にしている。というのは彼らは科学を信じているからであり、無条件に近代科学を信じているからだ。そして科学へのこの無条件の信仰は、科学の結果の確かさへの信頼が一つの信仰であることを意味し、ただ一人の人間の存在を超える何かをある種の方法で信仰しているということを意味する。それゆえ、これは宗教なのだ。そして私はこう言おう、宗教無き人間はいないのであり、誰もが何らかの方法で自分を超越しているのだと。すなわち、気が狂っているのだ、と。&lt;/blockquote&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7600578989919457820-472657551442163316?l=nn-nico.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7600578989919457820/posts/default/472657551442163316'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7600578989919457820/posts/default/472657551442163316'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://nn-nico.blogspot.com/2007/12/martin-heidegger-teil-1-germanheidegger.html' title='Martin Heidegger. Teil 1. German　/　Heidegger Speaks. Part 1. English subtitled　採録+日本語試訳'/><author><name>ttt</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7600578989919457820.post-2906698115752094784</id><published>2007-12-18T18:42:00.005+09:00</published><updated>2010-06-10T22:49:35.381+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='動画公開サイト関連'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='雑記'/><title type='text'>雑記5　翻訳字幕を協力した。</title><content type='html'>といってもゴダールタグ以外のところでですが。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm1536225"&gt;まさかのハイデッガー&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;これは&lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=9_vYz4nQUcs"&gt;Martin Heidegger. Teil 1. German&lt;/a&gt;（Teil 2はまだ英訳字幕版が作成されていないようですが、Teil 1は英語字幕版があります。&lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=9_vYz4nQUcs"&gt;Heidegger Speaks. Part 1. English subtitled&lt;/a&gt;）の、全7:18のうち4:58-6:13の箇所の抜粋版で、「マルクスと世界の変化について　1969」というタイトルがついている部分です。&lt;br /&gt;英訳からの重訳ですが、このPatr1を字幕をつけてupしようと思って9割方、訳が完了していましたので、邦訳をコメント機能で付しておきました。気が向いたら、Part1の完全版をupしコメントで邦訳つけますね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;余談&lt;br /&gt;・デリダやアルチュセール、ラカンが所属していたことやフーコーの出身校で有名な、フランスのエコール・ノルマル・シュペリウール（高等師範学校）が講演やコロックの動画を放出していることを人から聞いて知りました。ものすごく豪華なようです。&lt;a href="http://www.diffusion.ens.fr/"&gt;Diffusion des savoirs de l'École normale supérieure［エコール・ノルマル・シュペリウールの諸知性を放送する］&lt;/a&gt;。見たところ、近年開催されたデリダのコロックなどもあります。動画もクリエイティブコモンズ扱いになっているようで、合法的に字幕作成およびupができるような素材であり、かつ、注目度や需要なども十分見込めるんじゃないでしょうか。私は仏語聞きとりが下手くそなので、先陣を切ることはできませんが。作業量が個人範囲をゆうに超えてしまいそうなものなので、&lt;a href="http://www.diplo.jp/"&gt;ル・モンド・ディプロマティーク日本語版&lt;/a&gt;のようにボランティア的な組織的活動として成立してくれるならば、喜ばしいことなのですが…。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;・2006年4月からフランス国立視聴覚研究所（INA）がフランスのテレビ・ラジオ番組を10万本、ネット公開してます。&lt;a href="http://www.ina.fr/archivespourtous/index.php"&gt;そのアーカイブ&lt;/a&gt;。cf.&lt;a href="http://toshio.typepad.com/b3_annex/2006/05/ina10.html"&gt;紹介記事（日本語）&lt;/a&gt;　derridaで検索したところ、82年のアルジェリア訪問を伝える報道のニュース番組が見つかったりしました。聴覚障害者対策の仏語字幕付加がもっと徹底したら、翻訳紹介ももっと進むかもしれませんが、まだそのような機能は徹底してないようです。邦訳字幕はつけられてませんが、ニコニコ動画にすでに&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm760287"&gt;ロラン・バルトの番組&lt;/a&gt;がupされていました。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;■　追記1（同日）&lt;br /&gt;　「気が向いたら」と言った舌の根も乾かぬうちに、7:18版をup＆邦訳字幕作成完了、&lt;a href="http://nn-nico.blogspot.com/2007/12/5.html"&gt;対訳記事&lt;/a&gt;を載せた（一つ↑の記事）。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;■　追記2（2009.2.10）&lt;br /&gt;　2001年以来、フランシス・ベックを引き継いでINAの社長に就任しているエマニュエル・ホッグ(Emmanuel Hoog)の著書&lt;span style="font-style:italic;"&gt;L'INA&lt;/span&gt;(PUF, 2006)の邦訳が出ているようです。『世界最大デジタル映像アーカイブ INA』（西兼志訳、白水社（文庫クセジュ）、2007.12）。この方面には邦訳もさほど多くないはずですから、類書の少ない資料なんでしょうね。&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7600578989919457820-2906698115752094784?l=nn-nico.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7600578989919457820/posts/default/2906698115752094784'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7600578989919457820/posts/default/2906698115752094784'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://nn-nico.blogspot.com/2007/12/5.html' title='雑記5　翻訳字幕を協力した。'/><author><name>ttt</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7600578989919457820.post-8665799187903074520</id><published>2007-10-26T21:07:00.001+09:00</published><updated>2008-03-24T18:30:27.679+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='資料関連'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='雑記'/><title type='text'>雑記4　資料関係について</title><content type='html'>　wikipediaでたまたま見つけたkmrt氏の執筆項目が凄い。&lt;br /&gt;cf.&lt;a href="http://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%88%A9%E7%94%A8%E8%80%85:Kmrt#.E3.82.B8.E3.83.A3.E3.83.B3.E3.83.AB.E5.88.A5"&gt;氏の作成ページ一覧&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;　ニコニコ動画でupされているゴダール作品のいくつかにも詳細な記述がなされており、邦語資料もまだ充実していない項目の情報が光っている。&lt;br /&gt;ex.&lt;a href="http://ja.wikipedia.org/wiki/%E4%BA%8C%E5%8D%81%E4%B8%80%E4%B8%96%E7%B4%80%E3%81%AE%E8%B5%B7%E6%BA%90"&gt;『二十一世紀の起源』&lt;/a&gt;、&lt;a href="http://ja.wikipedia.org/wiki/%E4%BA%8C%E4%BA%BA%E3%81%AE%E5%AD%90%E3%81%A9%E3%82%82%E3%83%95%E3%83%A9%E3%83%B3%E3%82%B9%E6%BC%AB%E9%81%8A%E8%A8%98"&gt;『二人の子供フランス漫遊記』&lt;/a&gt;、&lt;a href="http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%A6%E3%83%A9%E3%82%B8%E3%83%9F%E3%83%BC%E3%83%AB%E3%81%A8%E3%83%AD%E3%83%BC%E3%82%B6"&gt;『ウラジミールとローザ』&lt;/a&gt;、&lt;a href="http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%A6%E3%83%87%E3%82%A3%E3%83%BB%E3%82%A2%E3%83%AC%E3%83%B3%E4%BC%9A%E8%A6%8B"&gt;『ウディ・アレン会見』&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　言及されてはいないけれども、項目執筆のタイミングから、自意識過剰に「私のup＆字幕作成からの作用もあったのかもしれない！」と考え、一人で勝手にモチベーションを高め、勇気付けられておくことにする。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;■　追記（2007月11月5日）&lt;br /&gt;・知人の助言を受けて、kmrt氏は、mixiで映画関係のコミュで活躍している葛飾ホックニー氏だと思われることがわかった。&lt;br /&gt;・kmrt氏の表記に準拠し、『21世紀の起源』タイトルを『二十一世紀の起源』に、動画タイトルと本ブログ記事のものを改めた。Google検索でも、今のところ大したヒット数の差は無いんですけどね。『21』の方でのみGoogle検索にかかっていたのは、以下の通り。&lt;br /&gt;――&lt;a href="http://www.kojinkaratani.com/criticalspace/old/special/asada/shicho01.html"&gt;浅田彰【20世紀を総括する――ゴダールの『映画史』】&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;――&lt;a href="http://www.coara.or.jp/~morimori/noiasa.html"&gt;浅田彰・椹木野衣対談「新世紀への出発点」&lt;/a&gt;（これを抜粋・タイプしたのはずいぶん昔の私。書誌情報がなぜか抜けているが、『映画の世紀末』『二十世紀文化の臨界』刊行直後の『週刊読書人』に掲載された対談。）&lt;br /&gt;――&lt;a href="http://homepage3.nifty.com/musicircus/ecm/e_new/timeline/1999.htm"&gt;1999 - ECM NEW SERIES の歩み&lt;/a&gt;（使用されているハンス・オッテの紹介記事）&lt;br /&gt;――&lt;a href="http://guho.blog61.fc2.com/blog-entry-335.html"&gt;袋小路の休日&lt;/a&gt;（動画の紹介）&lt;br /&gt;――&lt;a href="http://eiganokuni.com/blog/hosokawa/2006/07/12.php"&gt;細川晋 世界映画DVD発見&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;――&lt;a href="http://nisegane-tsukai.blog.ocn.ne.jp/sashitsu/"&gt;サシツササレツ&lt;/a&gt;（右側に設置されている書評スペースのヘーゲル『大論理学』の項目にて）&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7600578989919457820-8665799187903074520?l=nn-nico.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7600578989919457820/posts/default/8665799187903074520'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7600578989919457820/posts/default/8665799187903074520'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://nn-nico.blogspot.com/2007/10/4.html' title='雑記4　資料関係について'/><author><name>ttt</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7600578989919457820.post-2338025917721561048</id><published>2007-08-11T14:36:00.003+09:00</published><updated>2008-03-25T16:00:08.420+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='資料関連'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='雑記'/><title type='text'>雑記3　ゴダール『映画史』字幕作成に関して</title><content type='html'>　ちまちまとやってはいますが、分量が多すぎるので全8章が完成するのはずっと後になるでしょう。興味を持った方は、DVDでの購入を勧めます。画質・音質・注釈ともにそちらの方がはるかに良いですから。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　調べているうちに、いくつか参考になるサイトがありました。&lt;br /&gt;・&lt;a href="http://www.bowjapan.com/histoire/list/index.html"&gt;フランス映画社の『映画史』サイト&lt;/a&gt;（言及・挿入された作品や人名のリスト）&lt;br /&gt;　※2Aの『大樹のうた』がニコラス・レイの作品だというのは、サタジット・レイの「レイ」違いで、IMDbを見てもそれらしい作品もない。単純なケアレスミスでしょうね。ざっと見て気づいたミスがこれでした。このサイトはよく知られているけれど、作業をして今見直してみると思ったよりよくできていたので。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;・&lt;a href="http://cri-image.univ-paris1.fr/celine/celinegodard.html"&gt;La « partition » des Histoire(s) du cinéma de Jean-Luc Godard&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;mixiのゴダール『映画史』コミュで、カイエ・デュ・シネマ・ジャポン執筆者だった橋本一径氏が紹介していたサイト。『映画史』研究書の&lt;em&gt;Histoire(s) du cinéma de Jean-Luc Godard. La force faible d'un art&lt;/em&gt;(Paris, L'Harmattan, 2006)の著者であるCéline Scemama-Heardが作成した、「『映画史』の引用作品や台詞、音楽、字幕をリストアップして表にしたもので、仕事の質としては日本公開時に刊行された『ゴダール　映画史　テクスト』[愛育社、現在在庫切れ]やその後のDVDの注釈と同等のもの」（橋本）とのこと。1Aには不備もあるようだが、おおむねDVD日本語版やその書籍よりも正確な箇所もあり、参照に足るものだと報告されている。&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7600578989919457820-2338025917721561048?l=nn-nico.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7600578989919457820/posts/default/2338025917721561048'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7600578989919457820/posts/default/2338025917721561048'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://nn-nico.blogspot.com/2007/08/3.html' title='雑記3　ゴダール『映画史』字幕作成に関して'/><author><name>ttt</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7600578989919457820.post-6882311874695943191</id><published>2007-07-23T07:11:00.000+09:00</published><updated>2007-12-25T10:00:02.169+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='雑記'/><title type='text'>雑記2　ニコニコ動画で見つけた動画1</title><content type='html'>ニコニコ動画で「映画」タグから見つけた作品。&lt;br /&gt;へぇ…これがあるのか、と思ったものを。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm652301"&gt;山中貞雄監督作『丹下左膳余話 百萬両の壺』&lt;/a&gt;　※運営側が利用規約違反とみなし削除&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm676796"&gt;フランソワ・トリュフォー監督作『アントワーヌとコレット/二十歳の恋』&lt;/a&gt;　※運営側が利用規約違反とみなし削除&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm634250"&gt;勅使河原宏監督作『他人の顔』トレーラー（予告編）&lt;/a&gt;　※運営側が利用規約違反とみなし削除&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm531173"&gt;『学徒出陣』 昭和18年 文部省映画(2-1)&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm131065"&gt;チャップリン監督作『独裁者』（ラストの演説～Endの6分間）&lt;/a&gt;　※権利者申請によって削除&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/tag/%E3%83%81%E3%83%A3%E3%83%83%E3%83%97%E3%83%AA%E3%83%B3"&gt;チャップリンもろもろ&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm614240"&gt;バスター・キートンのアクション集&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm14511"&gt;バスターキートンのトリッキーな動き&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm585076"&gt;橋口亮輔監督作『ハッシュ！』&lt;/a&gt;　※運営側が利用規約違反とみなし削除&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm570519"&gt;黒沢清監督作『CURE』&lt;/a&gt;　※運営側が利用規約違反とみなし削除&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm328823"&gt;若松孝二監督作『太陽を盗んだ男』&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm660869"&gt;スピルバーグ監督作『激突！』&lt;/a&gt;　※運営側が利用規約違反とみなし削除&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/tag/%E3%83%A2%E3%83%B3%E3%83%86%E3%82%A3%E3%83%91%E3%82%A4%E3%82%BD%E3%83%B3"&gt;モンティ・パイソンもろもろ&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm228396"&gt;フレッド・アステアのタップ（映画から抜粋）&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm193542"&gt;『不都合な真実』&lt;/a&gt;　※運営側が利用規約違反とみなし削除&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;---------&lt;br /&gt;■　追記（2007年10月19日）&lt;br /&gt;　10月15日に運営側が採った措置（10月末でのサーバー増強を予定しての、再生数2000以下のsm850000以下の動画を視聴不能にする）によって、上記のうち、『太陽を盗んだ男』、『激突!』、モンティパイソンタグ内動画、『不都合な真実』を除くすべてが視聴不能になった。&lt;br /&gt;　また、『独裁者』END抜粋動画は権利者の抗議によって削除、チャップリンタグには現在チャップリンの動画は無い。『CURE』1/5は権利者抗議によって削除、2/5~5/5は視聴不能措置状態にある。&lt;br /&gt;　歴史タグには再生数は少ないが視聴機会が得にくいドキュメンタリーやTV番組のアップがたまに見つかったのだが（何らかの主題で一まとめにできるものならば、区切ってこのブログで列記しようとも思っていた）、見れなくなったものが多い。&lt;br /&gt;　私が関わっている動画やタグで言うと、ゴダールタグ内にある動画35件中、ドゥボールの2本、『中国女』予告編、ストローブ＆ユイレ1本を除く31件が視聴不能状態に陥り、邦語字幕&amp;注釈作業は現在停止している。&lt;br /&gt;　動画を削除して新規にアップしなおすかどうか、そもそもニコニコ動画でのアップおよび字幕&amp;注釈作業を放棄し別のところにするか云々については、来月ぐらいまで様子見の予定。説明文に付言したように、ストローブとマラルメの読解と注釈一本に集中せざるをえない状況になったともみなしている。&lt;br /&gt;■　追記2（2007年10月20日）&lt;br /&gt;　昨夜の日付の変わる時間帯付近で視聴不能措置の再生数設定がやや軽くなったようだ。60以下で見れるものがあるかと思いきや、80ぐらいでも見れないものがあったりしてるので、動画によってまちまち。&lt;br /&gt;■　追記3（2007年10月23日）&lt;br /&gt;　23日正午に確認したら、再びほとんど全滅状態に逆戻り。&lt;br /&gt;■　↑の視聴条件の変化は措置の変化に対応したものではなくて、単にupしたアカウントから動画を開いたからのようだった。&lt;br /&gt;■　追記4（2007年11月1日）&lt;br /&gt;　本日、視聴不可措置が全面解除された。&lt;br /&gt;------&lt;br /&gt;■　追記5（2007年12月25日）&lt;br /&gt;　リストを&lt;a href="http://nn-nico.blogspot.com/2007/12/62.html"&gt;2回目リスト&lt;/a&gt;で用いた簡略型に変更。現在削除されている動画について※～　と注記しておいた。意外にかなりの量が消えている。2回目のリストから新たに動画が消えていくときも、リストから抹消するかたちをとるのではなく、このような表記で可視化させ、残骸場所へのリンクを残していく予定。&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7600578989919457820-6882311874695943191?l=nn-nico.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7600578989919457820/posts/default/6882311874695943191'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7600578989919457820/posts/default/6882311874695943191'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://nn-nico.blogspot.com/2007/07/2.html' title='雑記2　ニコニコ動画で見つけた動画1'/><author><name>ttt</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7600578989919457820.post-1076687449697674881</id><published>2007-07-22T15:32:00.001+09:00</published><updated>2008-03-24T19:05:14.229+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='シナリオ採録'/><title type='text'>ゴダール＆ミエヴィル『古い場所』 シナリオ採録</title><content type='html'>・現段階ではテキストから抜粋したのみで、画面上の文字や邦訳は未対応。完成次第、記事を再投稿あるいは再編集する予定。&lt;br /&gt;・1/3、2/3、3/3の時間進行をそれぞれ対応させると表記・作業ともに煩雑になるので放棄。通しの時間軸で表記したものを使用した。ただし、目立たないが「--」でその切断部を表示する。　&lt;br /&gt;・仏語採録、英訳採録のテキストは『古い場所』を含む四作を収録したJean-Luc Godard, Anne-Marie Miéville, &lt;em&gt;Four Short Films&lt;/em&gt;(ECM CINEMA, 2006, DVD)のものを使用した。末尾表記によると英訳者はJohn Tittensorである。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;『古い場所』 &lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;The Old Place&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://nn-nico.blogspot.com/2007/07/blog-post.html"&gt;当ブログの解説文記事&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;（voice of Godard）&lt;br /&gt;Page 5, le protocole déclare : &lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;On page 5, the agreement says:&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;（voice of Miéville）&lt;br /&gt;Les producteurs devront examiner n'importe quel objet ou sujet, ordinaire ou extraordinaire, dans n'importe quel domaine que ce soit, et au hasard de leur actions ou réflexions, d'y rélever avec le plus grand soin la trace encore existante ou pas de ce à quoi nous sommes convenus de donner le nom d'art.&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;The producers must examine any object or subject, ordinary or extraordinary, in any field, according to their actions or ideas, making sure to identify any existing trace of what we have agreed to call art...&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;（voice of Godard）&lt;br /&gt;Pour savoir enfin si l'art est une légende ou une réalité. &lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;... to finally discover if art is a legend or a reality.&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;（voice of Miéville）&lt;br /&gt;«Un jour», disait Van Gogh,«nous prendrons la mort pour nous en aller dans une autre étoile.»&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;"One day",Van Gogh said,"we will seize death in order to go to another star."&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;（voice of Godard）&lt;br /&gt;On a bienfait, je crois, de prendre le bateau pour révenir de New York. En avion, on ne voit jamais le ciel e n entire.&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;I think we were right in taking the boat to return from New York. In a plane, you never see the whole sky.&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1 THE HOLY WEEK&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;（voice of Godard）&lt;br /&gt;Quand on lui a parlé de victimes, Boltanski a repondu, écoute ça: «What is beautiful about working with used clothes is that these really have come from somebody. Someone has actually chosen them, loved them, but the life in them is now dead. And then, exhibiting them in a show is like giving the clothes a new life. It is like a kind of resurrection.»&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;When they spoke to him about victims, Boltanski said... Listen to this: "What is beautiful about working with used clothes is that these really have come from somebody. Someone has actually chosen them, loved them, but the life in them is now dead. And then, exhibiting them in a show is like giving the clothes a new life. It's like a kind of resurrection."&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;（voice of Miéville）&lt;br /&gt;Dans l'église, tu as un sentiment, c'est vrai, mais c'est l'église qui crée. Après tu empiles des vêtements, au mieux, c'est agnès b. ou les Galeries Lafayette. Appeler ça: «Réserve du Musée des Enfants», ce n'est pas seulement un abus de langage, mais une sorte d'atrocité, un crime artistique, exécuté par l'homme public qui pense qu'il vaut mieux pour lui d'etre en accord avec tout le monde que d'être en désaccord avec lui-même.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Car comment appeler ça, alors? Peut-être ne jamais l'appeler puisqu'elle n'a plus la force d'appeler au secours. Et ça reste un document, et faute de mieux, on lui donnera le prix Pulitzer.&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;In church, it's true, you get a certain feeling, but it's the church that creates it. Afterwards you just pile up clothes, at best, they're from agnès b. or Galeries Lafayette. To call that the "Children's Museum Reserve" is not only an abuse of language, it's also a kind of atrocity, an artistic crime, committed by a public figure who believes it's better to be in agreement with all the world than in disagreement with himself.&lt;br /&gt;What should it be called, then? Don't call it anything, perhaps,since she doesn't have the strength to call for help anymore. So it remains a document, and receives the Pulitzer Prize.&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;（voice of Godard）&lt;br /&gt;En tous les cas, on a payé à l'agence Sygma 2856 francs plus 5.5o de TVA pour avoir le droit d'exposer cette photo. &lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;In any case, we paid the Sygma Agency 2,856 francs, plus 5.50 in taxes for the right to show this photo.&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;（voice of Miéville）&lt;br /&gt;Non, le devoir.&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;No, for the duty.&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;（voice of Godard）&lt;br /&gt;Oui, mais à la morgue de Blida, après les massacres de Sidi Sehrane, personne n'osera parler d'art.&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;Yes, but at the morgue in Blida, after the Sidi Sehrane massacres, no one dared speak of art.&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2 PAROLE DES AUTRES&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;OTHER PEOPLE'S WORDS&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;（voice of Miéville）&lt;br /&gt;Pourtant on dit «l'art de la guerre». &lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;Even so, one speaks of "the art of war".&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;（voice of Godard）&lt;br /&gt;C'est une autre histoire.&lt;br /&gt;Il y avait cette exposition, souviens-toi, avec des photos de la guerre en Yougoslavie, et il y a des journaux qui reprochent au photographe de faire de l'art, comme on dit, avec des images d'horreur. Il faut être prudent là-dessus. Un homme, William Haglund, pendant des mois et des mois, a sorti de la terre mille et un cadavres, parce que le tribunal de la Haye l'exigeait, et les photos attestent d'abord de la réalité de crimes contre l'humanité. Maintenant, s'il y a malentendu, c'est que le photographe n'aurait sans doute pas dû agrandir ces photos, ni les exposer comme de la peinture, sur de grandes toiles.&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;That's different. &lt;br /&gt;There was that exhibition, you remember, with photos of the war in Yugoslavia. The newspapers accused the photographer of making art, as they say, with images of horror. One must tread carefully there. A man named William Haglund dug up countless bodies, for months on end, because the court in The Hague demanded it. Those photos testify to the reality of crimes against humanity. Now, if there's a misunderstanding, it's because the photographer shouldn't have enlarged those photos, nor shown them on big canvases as if they were paintings.&lt;/blockquote&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;（voice of Miéville）&lt;br /&gt;Alors, où sera la différence entre le désastre de la politique française en Afrique, et le Goya des désastres ? De Botticelli à Barnett, c'est le même regard, le même silence, «car je parle toujours dans le langage de l'autre... Lorsque je me parle à moi-même, je parle la parole d'un autre que je me parle à moi-même.»&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;What then is the différence between the horrors of French policy in Africa and the Goya of the "Horrors of War"? From Botticelli to Barnett, it's the same view, the saure silence, "for I always speak the language of the other... When I talk to myself, I talk to myself, using the words of the other."&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;3 L'ARMÉE DES OMBRES&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;THE ARMY OF THE SHADOWS&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;（voice of Miéville）&lt;br /&gt;C'est le moment de savoir où nous en sommes. Mais c'est difficile, on navigue un peu en aveugles. &lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;Now's the time to know where we're at. But that's hard, a bit like flying blind.&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;（voice of Godard）&lt;br /&gt;C'est vrai : légende, réalité, art, cinéma, an 2000 ... Les gens de New York n'ont pas vraiment demandé quelque chose. Ils voudraient être fixés, comme on dit, mais sans savoir à propos de quoi. &lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;It's true: legend, reality, art, cinema, the year 2000 ... the MoMA people haven't really asked for anything specific. They'd like te, make up their minds, without knowing what about.&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;（voice of Miéville）&lt;br /&gt;Il y a une chose sur laquelle je me suis souvent interrogée, mais que je n'ai jamais demandée. Puis-je poser la question maintenant ?&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;There's something Ive often wondered about, but never asked. May I ask the question now?&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;（voice of Godard）&lt;br /&gt;Absolument.&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;Of course!&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;（voice of Miéville）&lt;br /&gt;Pourquoi est-ce que tu n'es jamais allé dans les étoiles ? &lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;Why have you never been to the stars?&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;（voice of Godard）&lt;br /&gt;Je me dis que je suis resté parce que je ne pouvais pas partir, mais je ne le pense pas vraiment. &lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;I tell myself Ive stayed here because I couldn't get away, but I don't really think that.&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;（voice of Miéville）&lt;br /&gt;Pourtant, le pouvoir de partir fait partie de notre nature. Pourquoi alors ne pas l'avoir fait? L'idée que l'Homme était libre dans l'univers, qu'il peut aller partout où il le désire, c'était un miracle absolument incompréhensible. Et qu'il parvienne à ce résultat tout seul, par le corps et l'esprit, par un pouvoir intérieur que les autres n'ont pas, est absolument incroyable. &lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;But being able te, get away is part of out nature. So why didn't you do it? The idea that man was free in the universe, that he could go anywhere he wanted, was a completely unfathomable miracle. And the fact that he has reached this point alone, with his body and mind, and an inner power others don't have, is absolutely unbelievable.&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;（voice of Godard）&lt;br /&gt;Alors, dans ce cas, la légende, c'est nous. Nous sommes peut-être les fantômes des gens qui ont été emportés quand tout &lt;br /&gt;le monde a disparu. &lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;So in that case the legend is us. Maybe we're the ghosts of people taken away when everybody vanished.&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;（voice of Miéville）&lt;br /&gt;Tu sais, j'ai de nouveau l'impression d'entendre les bruits et les murmures de tous ces fantômes blottis au milieu de leurs &lt;br /&gt;oeuvres, dans le dernier refuge qui leur restait sur terre.&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;You know, I have this impression again of hearing the noises and murmuring of ghosts nestled in the midst of their &lt;br /&gt;works, in the last hiding place left to them on earth.&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;（voice of Godard）&lt;br /&gt;Oui, notre monde d'autrefois s'est écroulé autour de nous, et il n'en reste plus grande chose. On s'est d'abord cru perdus. Mais je crois qu'avec le temps, nous en sommes venus à nous rendre compte que cette perte n'est pas entièrement mauvaise. Peut-être pas mauvaise du tout. Et finalement, au lieu de perdre, nous avons gagné l'occasion de prendre un nouveau départ. &lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;Yes, our world bas collapsed, and there's not a lot of it left. First we thought we'd lost everything, but with time we've realized that this loss wasn't all bad. Maybe not bad at all. And finally, instead of losing, we've gained the chance to make a new start.&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;（voice of Miéville）&lt;br /&gt;Alors, théâtre, roman, peinture, films, il me semble que la question n'est pas de savoir si l'homme continuera, mais de savoir s'il en aura le droit. &lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;Theatre, novel, painting, films ... it seems that the question is not knowing if man will continue, but knowing if he bas the right to.&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;（voice of Godard）&lt;br /&gt;Alors, continuons les exercices.&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;Let's get on with the exercices, then.&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;4 DÉCEPTION ET MAGIE&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;DECEPTION AND MAGIC&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;（voice of Miéville）&lt;br /&gt;Il y a un moment où la lumière commence à s'en prendre aux choses, à leur faire balbutier leurs formes, et puis leurs noms &lt;br /&gt;successifs, à partir de celui-ci même de «chose» qui est le commencement. Il y a d'abord « quelque chose », et puis, « des choses ». Et c'est exactement comme dans le Livre des Livres. Il y a une petite enfance de la figure du monde, d'un jour, pour un lieu donné.&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;There's a moment when the light begins to strike things, making them st（voice of Miéville）er out their shapes and then their successive names, starting out with the vert' "thing" that is the beginning. First there's "something", and then "some things". Exactly like in the Book of Books. There's an infancy of the features of the world, of a day, of any given place.&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;5 PHOTOS DE L'UTOPIE&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;PHOTOS OF UTOPIA&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;（voice of Godard）&lt;br /&gt;Ils sont devenus plus seuls que jamais. En fait, ils ont disparu. Ils ont quitté le paysage, ou du moins, la conscience que l'on a d'un paysage familier. Parfois, dans certains lieux, ils organisent encore une petite manif. Mais c'est pour la gloire. Et l'année d'après, ils retombent dans le fossé, ou s'agrippent encore sur le talus, au bord des chemins, de l'autoroute, du périphérique, toujours au bord. On dirait des réfugiés.&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;They are more alone than ever. In fact they've disappeared. They've left the landscape, or at least our idea of a familiar landscape. In some places, they still organize a small demonstration, but only for love. And the next year, they fall into a ditch, or cling to an embankment on the edge of the road, the highway or the freeway. Always on the fringes. As if they were refugees.&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;（phrase of song）&lt;br /&gt;Cen qu’elle en a bud u beau sang cette terre, &lt;br /&gt;Sang d’ourvier et sang de paysan,&lt;br /&gt;Car les bandits, ceux qui causent le guerres, &lt;br /&gt;N’en meurent jamais, on ne tue que les innocents.&lt;br /&gt;La butte rouge, c’est son nom, le baptême se fit un matin&lt;br /&gt;Où tous ceux qui motaient roulaient dans le travin,&lt;br /&gt;Qui boria ce vin-là, boria le sang des copains.&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;So much fine blood this earth has drunk, &lt;br /&gt;Workers’ and farmers’ blood,&lt;br /&gt;Because the crook who start the wars&lt;br /&gt;Never die. Only the innocents get killed.&lt;br /&gt;“Red hill”, it’s called, baptized with blood one morning,&lt;br /&gt;All those who went up there ended up down in the ravine.&lt;br /&gt;Now there are rines, and grapes are growing there.&lt;br /&gt;Whoever drinks that wine, drinks the blood of his friends.&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;（voice of Miéville）&lt;br /&gt;Un peu les derniers artistes, sans doute.&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;You could call them the last artists.&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;6 UN CAPTIF AMOUREUX&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;A PRISONER OF LOVE&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;7 HORS DU TEMPS&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;OUTSIDE TIME&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;（voice of Godard）&lt;br /&gt;Peut-on raconter le temps ? Le temps en lui-même, comme tel et en soi ... Non, en vérité, ce serait une folle entreprise. &lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;Can time be recounted? Time as it is, as such and in itself? No, that would really be a hare-brained undertaking.&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;（voice of Miéville）&lt;br /&gt;L'art n'était pas à l'abri du temps. Il était l'abri du temps.&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;Art wasn't protected from time. It was what protected time.&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;8 MURMURE ET SOLITUDE&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;MURMURS AND LONELINESS&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;（voice of Godard）&lt;br /&gt;On a oublié qui, mais quelqu'un disait que celui qui chante n'est pas toujours heureux.&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;Someone forgotten who, but somebody once said that he who sings is not always happy.&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;9 UN AMOUR AVEUGLE&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;BLIND LOVE&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;（voice of Godard）&lt;br /&gt;Nous travaillons dans la nuit, nous faisons ce que nous pouvons, nous donnons ce que nous avons. Notre doute est notre passion, et notre passion est notre tâche. Le reste est la folie de l'art. &lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;We work in the dark, we do what we can, we give what we have. Our doubt is our passion and out passion is our task. The test is the madness of art.&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;（voice of Miéville）&lt;br /&gt;Ça me fait penser à mon vieux prof de philo, MonsieurBrunschwig : «L'un est dans l'autre et l'autre est dans l'un, et ce sont les trois personnes.» &lt;br /&gt;L'esprit emprunte à la matière les perceptions d'où il tire sa nourriture, et les lui rend sous forme de mouvement, où il a imprimé sa liberté. &lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;That makes me think of my old philosophy teacher, Mr. Brunschwig:"One is in the other and the other is in the one, and those are the three persons." &lt;br /&gt;The spirit borrows from matter the perceptions it draws its nourishment from, and gives them back as movement stamped with its freedom.&lt;/blockquote&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;（voice of Godard）&lt;br /&gt;L'esprit emprunte à la matière... et les lui rend sous forme de mouvement, où il a imprimé sa liberté. &lt;br /&gt;Avec les cheveux roux d'une gamine des rues, je mettrai le feu à toute la civilisation moderne.&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;The spirit borrows from matter... and gives them back as movement stamped with its freedom.&lt;br /&gt;With the red hait of a little street girl I'd torch all of modern civilization.&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;10 ONE-DOLLAR MOVIE&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;（voice of Miéville）&lt;br /&gt;Puisqu'une fille doit avoir les cheveux longs, elle doit les avoir propres ; puisqu'elle doit avoir les cheveux propres, elle ne doit pas avoir une maison mal tenue ; puisqu'elle ne doit pas avoir une maison mal tenue, elle doit avoir une mère libre et détendue. &lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;Since a girl has to have long hait, she bas to have clean hait; since she bas to have clean hait, she mustn't have a messy bouse; since she mustn't have a messy bouse, she must have a mother who is free and relaxed.&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;（voice of Godard）&lt;br /&gt;Puisqu'elle doit avoir une mère libre et détendue, elle ne doit pas avoir un propriétaire usurier ; puisqu'elle ne doit pas avoir un propriétaire usurier, il doit y avoir une redistribution de la propriété ; puisqu'il doit y avoir une redistribution de la propriété, il doit y avoir une révolution. &lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;Since she must have a mother who is free and relaxed, she mustn't have a profiteer landlord; since she mustn't have a profiteer landlord, there has to be redistribution of property; since there has to be redistribution of property, there has to be a revolution.&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;（voice of Miéville）&lt;br /&gt;Cette gamine aux cheveux d'or roux est l'image sacrée de l'humanité. &lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;The girl with the red-gold hait is the sacred image of humanity.&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;（voice of Godard）&lt;br /&gt;Alors, le projet KEO, l'oiseau archéologique du futur.&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;The KEO project, the archeological bird of the future.&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;11 LES ILLUSIONS PERDUES&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;LOST ILLUSIONS&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;（voice of Miéville）&lt;br /&gt;Un microsatellite en forme d'oiseau qui, lancé en 2oot, reviendra sur terre dans So ooo ans pour informer nos lointains descendants de ce qu'était la terre et ses habitants aujourd'hui. &lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;A microsatellite shaped like a bird. Launched in aooi, it will return to Earth in 50,ooo years to tell our distant descendents what Earth and its inhabitants were like today.&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;（voice of Godard）&lt;br /&gt;Outre les enseignements classiques - géographie, biologie, histoire, etc. ―l'oiseau délivrera aussi des messages qu'auront rédigés des habitants du globe à l'adresse de leur futur. &lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;In addition to standard subjects like geography, biology, history, etc., the bird will also deliver messages sent by the inhabitants of the earth into their future.&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;（voice of Miéville）&lt;br /&gt;Quel genre de message? &lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;What kind of message?&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;（voice of Godard）&lt;br /&gt;Je ne sais pas, «aimez-vous les uns les autres» ? &lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;I don't know... "Love one another"?&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;（voice of Miéville）&lt;br /&gt;Ça m'étonnerait... Ou alors : éliminer la discrimination pratiquée à l'égard des femmes. &lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;I'd be surprised. Perhaps: "Stop discrimination against women."&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;（voice of Godard）&lt;br /&gt;Ça m'étonnerait aussi... Ou projeter un film de Griffith une fois par an. &lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;That would surprise me too. Or: "Show a Griffith film once a year."&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;（voice of Miéville）&lt;br /&gt;J'ai des doutes.&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;I have my doubts.&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;12 LE VIEUX MONDE&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;THE OLD WORLD&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;（voice of Miéville）&lt;br /&gt;C'est le futur qui décide si le passé est vivant ou non. Un homme qui a pour projet de progresser définit son ancien moi comme le moi qui n'est plus et s'en désintéresse. Au contraire, le projet de certains implique le refus du temps et une étroite solidarité avec le passé. La plupart se trouvent dans ce cas ; ils refusent le temps parce qu'ils ne veulent pas déchoir.&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;It's the future that decides if the past is alive or net. A man with plans for progress defines his old self as the self that no longer exists and loses interest in it. On the other hand, some people's plan involves the rejection of time and an identification with the past. This is the case for most people. They reject time because they don't want to coure down in the world.&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;13 DESTIN DES CHOSES&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;DESTINY OF THINGS&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;（voice of Miéville）&lt;br /&gt;Que de choses tu n'as même pas vues, dans cette rue où tu passes six fois le jour, dans ta chambre où tu vis tant d'heures par jour: Regarde l'angle que fait cette arête de meuble avec le plan de la vitre. Il faut le reprendre au quelconque, au visible non vu ― le sauver ― lui donner ce que tu donnes par imitation, par insuffisance de ta sensibilité, au moindre paysage sublime, coucher de soleil, tempête marine, ou à quelque oeuvre de musée. Ce sont là des regards tours faits. Mais donne à ce pauvre, à ce coin, à cette heure et chose insipides ― et tu seras récompensé au centuple.&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;So many things you haven't even seen, like in this street you walk down six times a day, or in your room where you spend so many hours a day. Look at the angle, the edge of that furniture makes with the windowpane. You have to reclaim it from banality, from the unseen visible. You have to save it, give it what you can, through imitation and the shortfalls of your sensibility, to any sublime landscape, sunset, storm at sea, or any artwork in a museum. Those are readymade views. But give to this poor person, to this place, to this insipid moment and thing, and yen will be rewarded a hundredfold.&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;14 ENFANCE DE L'ART&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;INFANCY OF ART&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;（voice of Godard）&lt;br /&gt;Qui donc es-tu? &lt;br /&gt;Je suis la personne qui parle&lt;br /&gt;Celle qu’on nomme Je&lt;br /&gt;Et qui&lt;br /&gt;De corps en corps&lt;br /&gt;De visage en visage&lt;br /&gt;Et meme&lt;br /&gt;En tout vie, forme,&lt;br /&gt;A le moment pour acte&lt;br /&gt;Et ne sait faire&lt;br /&gt;Qu’être&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;So who are you?&lt;br /&gt;I’m the person who speaks&lt;br /&gt;The one named I&lt;br /&gt;And who,&lt;br /&gt;From body to body&lt;br /&gt;From face to face&lt;br /&gt;Indeed&lt;br /&gt;In all of life itself, in all form,&lt;br /&gt;Has the moment to act&lt;br /&gt;And can’t do anything&lt;br /&gt;But be&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;（voice of Miéville）&lt;br /&gt;On n'a pas fait grande chose encore.&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;We haven't done much yet.&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;（voice of Godard）&lt;br /&gt;On a visité quelques étoiles. &lt;br /&gt;Cette image que tu es, que je suis, Benjamin en parle, où le passé entre en résonance le temps d'un éclair avec le présent, pour former une constellation.&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;We've visited a few stars. &lt;br /&gt;This image that you are, that I am, which Walter Benjamin speaks of, of that point where the past resonates with the present for a split second to form a constellation.&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;（voice of Miéville）&lt;br /&gt;L'oeuvre d'art, dit-il, est l'apparition unique d'un lointain, aussi proche soit-il. Mais je ne suis pas sûre de comprendre : proche égal de lointain...&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;"The work of art", he says, "is the sole apparition of some-thing distant, however close it may be." But I'm not sure I understand: close and distant at the came time.&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;（voice of Godard）&lt;br /&gt;On dit souvent: à l'origine, il y avait... L'origine, c'est à la fois ce qui se découvre comme absolument nouveau et ce qui se reconnaît comme ayant existé de tout temps. L'ensemble des idées, d'après Benjamin, constitue un paysage premier, toujours présent.&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;People often say: "in the beginning was..." The origin is both what is discovered as absolutely new and what recognizes itself as having existed forever. The sum of all ideas, according to Benjamin, makes up a primal, ever-present landscape.&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;（voice of Miéville）&lt;br /&gt;Même lorsque les hommes l'ont oublié, et auquel il s'agit de revenir.&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;Even when people have forgotten it, and it's a question of returning.&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;（voice of Godard）&lt;br /&gt;Il y a les étoiles, qui sont aux constellations ce que les choses sont aux idées. On aurait pu dire «leçon de choses» au lieu d'« exercices ».&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;There are the stars, which are to the constellations what things are to ideas. Instead of "exercises", we could've said "an object lesson".&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;（voice of Miéville）&lt;br /&gt;Exercices de pensée artistique, on a dit. &lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;"Exercices in artistic thinking", was what we said.&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;（voice of Godard）&lt;br /&gt;L'idée, c'est leur rapprochement... De même que les étoiles se rapprochent, même en s'éloignant les unes des autres, tenues par des lois physiques, par exemple, pour former une constellation, de même, certaines choses, pensées, se rapprochent pour former une ou des images. &lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;The concept is that of approach... Just as stars simultaneously approach and move away from each other, driven by the laws of physics as they form a constellation, so too do certain things and thoughts approach each other to form one or two images.&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;（voice of Miéville）&lt;br /&gt;Alors, pour comprendre ce qui se passe entre les étoiles, entre les images, il faut examiner en premier des rapprochements simples. &lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;So to understand what goes on between stars and between images, you must start by looking at the simple links.&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;（voice of Godard）&lt;br /&gt;Tout est donc loin, mais en même temps, tout est donc proche. Et sans doute qu'entre l'infiniment petit et l'infiniment grand, on finira par trouver une moyenne. L'homme moyen, sans doute. Ce qui a déjà été sera et ce qui sera a déjà été.&lt;br /&gt;19 personnes assistaient à la Crucifixion, 1400 à la première représentation de «Hamlet» et deux milliards et demi à la finale de la Coupe du Monde.&lt;br /&gt;C'est qu'une image n'est pas seulement un atome. Elle en est, elle a été, elle en sera l'image, et l'image de l'image. Et l'image de tous ses possibles. &lt;br /&gt;Travailler artistiquement ne consiste pas seulement à observer, accumuler des données expérimentales, et puis en tirer une théorie, tableau, roman, film, etc.&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;So everything's far away, and close at the same time. Between the infinitely small and the infinitely large we'll eventually find an average. And the average will be the average person, no doubt. What already has been will be, and what will be has already been. &lt;br /&gt;19 people attended the Crucifixion, 1,400 the first performance of "Hamlet" and two and a half billion attended the World Cup final. &lt;br /&gt;An image isn't only an atom. It is, has been, will be its own image, the image of the image, the image of all these possibilities. &lt;br /&gt;Working as an artist isn't just a matter of observing, of collecting experimental data, then coming up with a theory, a picture, a novel, a film, etc.&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;（voice of Miéville）&lt;br /&gt;La pensée artistique commence par l'invention d'un monde possible, d'un fragment d'un monde possible, pour le confronter par l'expérience, par le travail, peindre, écrire, filmer, avec le monde extérieur. Ce dialogue sans fin entre l'imagination et le travail permet que se forme une représentation toujours plus aiguë de ce qu'il est convenu d'appeler la réalité.&lt;br /&gt;Nous sommes tous perdus dans l'immensité de l'univers. Nous avons perdu notre pays natal, nous n'avons aucun lieu où aller, ou, pis encore, trop d'endroits où nous rendre.&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;Artistic thinking begins with the invention of a possible world, or a fragment of a possible world, then using experience and work, painting, writing, filming, to confront it with the outside world. This endless dialogue between imagination and work allows for the formation of an ever-clearer representation of what we agree to call reality. &lt;br /&gt;We're all lost in the immensity of the universe. We've lost our native country, we have no place to go, or worse yet, zoo many places that we could go.&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;（voice of Godard）&lt;br /&gt;Nous sommes perdus non seulement dans les profondeurs de l'univers, mais dans celle de notre propre esprit. &lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;We're lost, not only in the depths of the universe, but also in the depth of our own minds.&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;（voice of Miéville）&lt;br /&gt;Quand les hommes vivaient sur une seule planète, ils savaient où ils étaient. Ils avaient un mètre pour mesurer, ils avaient leur index pour connaître la direction du vent. Mais à présent, même quand nous pensons savoir où nous sommes, nous sommes perdus: ou il n'est pas de sentier pour revenir chez nous, ou, dans bien de cas, nous n'avons pas de patrie qu'il vaille la peine de regagner. Nous n'avons plus de foyer. L'espèce humaine a éclaté, s'est dispersée, se disperse encore parmi les étoiles. Notre espèce, dans son ensemble, ne supporte pas le passé, beaucoup d'entre nous détestent également le présent, et nous n'avons qu'une seule direction, l'avenir, qui nous éloigne de plus en plus du concept de patrie, de foyer.&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;When people only lived on one planez, they knew where they were. They had a yardstick, they had their index finger to check the direction of the wind. But now we're lost, even when we think that we know where we are. Either there's no path leading back home, or we don't have a homeland worth going back to. We don't have a home anymore. Humankind has broken up, scattered, and is still scattering out among the stars. Our species, as a whole, cannot bear the past. Many of us also hate the present, and we only have one direction: the future, which takes us further away from the concept of a homeland of out own.&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;（voice of Godard）&lt;br /&gt;Notre espèce est faite dans son ensemble de vagabonds incurables, nous refusons tout ce qui nous lie, tout ce à quoi nous pourrions nous raccrocher. Et cela jusqu'au jour inéluctable, j'en suis sûr, pour chacun de nous, où nous comprendrons que nous ne sommes pas libres, comme nous le pensons, mais perdus. C'est seulement quand nous tentons de nous rappeler, avec notre mémoire ancestrale, où nous sommes allés, et pourquoi, quenous comprenons pleinement à quel point nous sommes perdus. Est-ce qu'on n'a pas oublié de parler du tournant décisif de la peinture?&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;As a whole, our species is made up of incurable wanderers. We reject all ties, everything we could cling to. And Chat will certainly continue until the ineluctable day, I'm sure, when we each begin to understand that we're not free, as we thought, but lost. Only when we try to remember, with our ancestral memory, where we went, and why, will we fully understand how lost we are.（VOICE OF GODARD） Havent we forgotten to talk about the decisive tutu in painting?&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;（voice of Miéville）&lt;br /&gt;Après, là on est dans les technologies du futur. Mais nous, en quittant la Terre, en rejetant, en méprisant la planète natale pour aller vers des lointaines étoiles plus brillantes, nous avons agrandi énormément notre milieu, et nous n'avons pas ces quelques millions d'années. Dans notre hâte, nous n'avons plus le temps ...&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;Later, now we're dealing with the technology of the future. But when we left the earth, rejecting and scorning our native planez to go off to distant, brighter stars, we expanded our space enormously, and we don't have those few million years: in our haste, we don't have time anymore...&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;（voice of Godard）&lt;br /&gt;Quand Jean-François Millet peint deux paysans qui prient dans un champ et qu'il appelle ça l'« Angelus », la légende correspond au réel.&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;When Jean-François Millet paints two peasants praying in a field, and calls it "The Angelus , the title matches the reality.&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;（voice of Miéville）&lt;br /&gt;Quand Francis Picabia dessine un boulon et l'intitule «Portrait d'une jeune fille américaine dans l'état de nudité», la légende ne correspond plus au réel.&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;When Francis Picabia draws a boit and calls it "Portrait of an American girl in the Nude", the title no longer matches the reality.&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;（voice of Godard）&lt;br /&gt;« Ça m'est égal», dira Picabia, après Duchamp et avant Warhol, et pareillement le patron de la brasserie de la gare en présentant la carte de desserts.&lt;br /&gt;Le tournant décisif de la peinture était là. Le deuxième. Le premier, c'est quand les peintres ont décidé de peindre l'éternel féminin ; on dira que ça s'est fait presque au début, mais pas contre la Vierge. Alors, des légendes sacrées, on a passé à l'histoire naturelle, et j'ai comme le sentiment que les légendes se sont vengées. L'image, aujourd'hui, n'est pas ce que l'on voit mais ce qu'en dit la légende. C'est la publicité moderne. &lt;br /&gt;«Tristes tropiques», écrit Lévy-Strauss, et c'est ce qu'ont pensé les ours de tout à l'heure et l'homme qui marche, et Paul Gauguin. J'ai lu quelque part que Chardin disait, de l'art, qu'il ne savait pas ce que c'était. Ou alors une île dont il avait entrevu les rivages de loin. Alors qu'Andy Warhol déclare que l'art est un marché pour acheter et vendre. Et alors le vrai combat commence, celui de l'argent et du sang. Du point de vue de l'histoire de l'art, quand Malevitch installe un carré noir sur la toile blanche, je ne crois pas que c'est la guerre de 14 qui impose le deuil. Empoisonnée par la photographie, c'est la peinture elle-même qui se suicide, et Soulages lui rendra les derniers honneurs après la guerre de 40. Oui, du point de vue de l'histoire de 1'art, le 20 e siècle, c'est la guerre de Cent Ans. Il faudra tout ce temps pour que le catalogue de La Rédoute et le catalogue de Christie appartiennent au même monsieur. Et alors les espaces publicitaires occupent les espaces de l'Espoir et de la madeleine de Proust.&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;"All the same tome", says Picabia, after Duchamp and before Warhol, just like the owner of the station café as he hands you the dessert menu. &lt;br /&gt;That was the decisive turn in painting. The second one. The first was when painters decided to paint eternal woman. That happened almost from the start, but it did no harm to the Virgin Mary. So from sacred legends we moved te, natural history. I get the feeling the titles have taken their revenge. Today you don't see the image, you see what the title says about it. It's modern advertising. &lt;br /&gt;"Sad tropics", writes Lévi-Strauss. That's what those bears thought just now, and the walking man, and Paul Gauguin. I read somewhere that Chardin once said of art that he didn't know what it was. Or that it was an island whose shores he had glimpsed from far off. And Andy Warhol says that art is a market for buying and selling. And then the real battle begins, the battle of money and blood. From an art history point of view, if Malevich can put a black square on a white canas, I don't think World War I is such a disaster. Poisoned by photography, painting itself committed suicide, and Soulages laid it in its grave after World War II. From an art history point of view, the zo th century is the Hundred Years War. It took a while for one man to own the La Redoute catalogue and Christie's catalogue. And then advertising space takes over the spaces of Hope and of Proust's madeleine.&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;（voice of Miéville）&lt;br /&gt;Et la dernière Citroën s'appellera «Picasso». &lt;br /&gt;Cependant, j'ai le sentiment que quelque chose résiste, quelque chose d'original, que l'origine sera toujours là, et qu'elle résiste. Pour contempler le paysage le plus merveilleux du monde, il faut arriver au dernier étage de la Tour de la Victoire, à Chitor. Il y a là une terrasse circulaire qui permet de dominer tout l'horizon. Un escalier en colimaçon mène à la terrasse, mais seuls osent monter ceux qui ne croient pas à la fable. &lt;br /&gt;Dans l'escalier de la Tour de la Victoire, habite depuis le début du temps l'A Bao A Qou, sensible aux valeurs des âmes humaines. Il vit en état léthargique sur la première marche, et jouit d'une vie con-sciente seulement quand quelqu'un monte l'escalier. La vibration de la personne qui s'approche lui infuse vie, et une lumière intérieure s'insinue en lui. En même temps, son corps et sa peau presque translucide commencent à se mouvoir. &lt;br /&gt;Quand quelqu'un monte l'escalier, l'A Bao A Qou se place presquesous les talons du visiteur et monte, en saisissant le bord des marches courbes et usées par les pieds des générations de pèlerins. A chaque marche sa couleur s'intensifie, sa forme se perfectionne et la lumière qu'il irradie est chaque fois plus brillante. La preuve de sa sensibilité réside dans le fait qu'il arrive à obtenir sa forme parfaite seulement à la dernière marche, quand celui qui monte est un être spirituellement évolué. Autrement, l'A Bao A Qou reste comme paralysé avant d'y arriver, son corps incomplet, sa couleur indéfinie et sa lumière vacillante. L'A Bao A Qou souffre quand il ne peut pas se former entièrement et sa plainte est une rumeur à peine perceptible, semblable au frôlement de la soie. &lt;br /&gt;Mais quand l'homme ou la femme qui le font revivre sont pleins de pureté, l'A Bao A Qou peut arriver à la dernière marche, complètement formé et scintiller d'une vive lumière bleue. Son retour à la vie est très bref, car, le pèlerin redescendant, l'A Bao A Qou roule et tombe jusqu'à la marche initiale, où, déjà éteint et semblable à une gravure aux vagues contours, il attend le prochain visiteur.&lt;br /&gt;Il est seulement possible de le bien voir quand il arrive à la moitié de l'escalier, où les prolongements de son corps, qui tels de petits bras l'aident à monter, se définissent avec clarté. Certains disent qu'il regarde avec tout son corps et qu'au coucher il rappelle la peau de la pêche. &lt;br /&gt;Au cours des siècles, l'A Bao A Qou est arrivé une seule fois à la perfection.&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;And the latest Citroën is called "Picasso." &lt;br /&gt;Even so, I have the feeling that something is resisting, something original, that the origin will always be there, and that it resists. If you want to look out over the world's loveliest landscape, yen must climb to the top floor of the Tower of Victory in Chitor. There, standing on a circular terrace, one has a sweep of the whole horizon. A winding stairway leads up to the terrace, but only those people date to go up who don't believe the tale:&lt;br /&gt;In the stairway of the Tower of Victory has lived since the beginning of time a being so sensitive to the shades of the human soul: the A Bao A Qu. It lives in a lethargic state on the first step, and only becomes consciously alive when someone climbs the stairs. The vibrations of the approaching person breathe life into it, and it is filled with an inner glow. At the same time, its body and almost translucent skin begin to stir. &lt;br /&gt;When someone climbs the spiral stairs, the A Bao A Qu follows closely upon the visitor's heels and climbs along the outside of the steps which are worn down by the feet of generations of pilgrims. With each step its color becomes more intense, its shape more perfect and the light it gives off more brilliant. The proof of its sensitivity lies in the fact that it only achieves its ultimate form at the top step, and only when the person climbing is a spiritually evolved being. Otherwise, the A Bao A Qu remains, as if paralyzed, short of its goal, its body incomplete, its color undefined and its glow faltering. The A Bao A Qu suffers when it cannot tome to completion, and its moan is a barely audible sound, like the rustling of silk. &lt;br /&gt;But when the man or woman bringing it back to life is totally pure, the A Bao A Qu can make it to the top step. Having achieved full form, it glows with a vivid blue light. But its return to life is very brief, for when the pilgrim descends, the A Bao A Qu rolls and tumbles back down to the first steps, where, already faded and looking like an engraving with vague contours, it awaits the next visitor. &lt;br /&gt;He can't be seen clearly until it's halfway up the stairs, when the little tentacles that extend from its body, which it uses to climb, take on a clear definition. It is also laid that it can see with its entire body, and that at sunset it looks like the skin of a peach.&lt;br /&gt;In the course of the centuries, the A Bao A Qu has only once achieved perfection.&lt;/blockquote&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;（voice of Godard）&lt;br /&gt;Le capitaine Burton rapporte la légende de l'A Bao A Qou dans une des notes de sa version des «Mille et Une Nuits ».&lt;br /&gt;Et si nous avons jugé bon de terminer le film par ce texte, c'est qu'il en est l'illustration.&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;Sir Richard Burton recounts the legend of the A Bao A Qu in a note to his version of "A Thousand and One Nights". &lt;br /&gt;We've decided to close with this text, because it illustrates the film perfectly.&lt;/blockquote&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7600578989919457820-1076687449697674881?l=nn-nico.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7600578989919457820/posts/default/1076687449697674881'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7600578989919457820/posts/default/1076687449697674881'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://nn-nico.blogspot.com/2007/07/blog-post_22.html' title='ゴダール＆ミエヴィル『古い場所』 シナリオ採録'/><author><name>ttt</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7600578989919457820.post-2916748480318445754</id><published>2007-07-22T14:27:00.001+09:00</published><updated>2009-06-03T14:45:35.203+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='シナリオ採録'/><title type='text'>ゴダール『二十一世紀の起源』 シナリオ採録+日本語試訳</title><content type='html'>&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;（最終更新, 2009.6.3）&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;・ギヨタの朗読部分は俗語的に、音声を崩して仏語表記したものだと思われる。訳出は現在未対応。&lt;br /&gt;・1/3、2/3、3/3の時間進行をそれぞれ対応させると表記・作業ともに煩雑になるので放棄。通しの時間軸で表記したものを使用した。ただし、目立たないが「--」でその切断部を表示する。　&lt;br /&gt;・右側にまとめた挿入動画の指示は網羅的ではなく、抜けもある。短い挿入が連打されるために省略したものもあれば、単に記述漏れのものもある。&lt;br /&gt;・仏語採録、英訳採録のテキストは『21世紀の起源』を含む四作を収録したJean-Luc Godard, Anne-Marie Miéville, &lt;em&gt;Four Short Films&lt;/em&gt;(ECM CINEMA, 2006, DVD)のものを使用した。末尾表記によると英訳者はJohn Tittensorである。&lt;br /&gt;　※ギヨタ朗読箇所は依然として未訳ですが、テキストファイル置き場に仏語原文字幕srt／英語訳字幕srt／日本語字幕srtの3本をまとめた書庫を&lt;a href="http://u10.getuploader.com/cetinutre/download/6/L%5C%27Origine+du+XXIeme+siecle%2C+french.srt%2Benglish.srt%2Bjapanese.srt.rar"&gt;アップロード&lt;/a&gt;しておきました。日本語訳srtは邦訳2をもとにしながら少々いじってあります。&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;(09.6.3)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;『二十一世紀の起源』 &lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;De l’origine du XXIe siécle&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://nn-nico.blogspot.com/2007/06/21.html"&gt;当ブログの解説文記事&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://ja.wikipedia.org/wiki/%E4%BA%8C%E5%8D%81%E4%B8%80%E4%B8%96%E7%B4%80%E3%81%AE%E8%B5%B7%E6%BA%90"&gt;wikipediaの記事&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(word on screen)&lt;br /&gt;PREMIERE MAGE&lt;br /&gt;2&lt;br /&gt;1000&lt;br /&gt;LE FESTIVAL&lt;br /&gt;CANAL + OU -&lt;br /&gt;PRESENTENT&lt;br /&gt;（カナル・プリュスはフランスの有料チャンネル。ここでは、カナル・プリュスいう固有名詞を出しておいて、そのあとに「あるいはマイナス」とつけて、遊んでいると思われる。）&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　田園地方の路上、ヴァイオリンを弾く男、通勤者、自転車に乗る女。&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　女は通勤者に声をかける。（台詞部分は字幕未対応）&lt;br /&gt;(word on screen)&lt;br /&gt;L’OR　　　　　　　　　　　　　黄金&lt;br /&gt;L’ORIGINE 　　　　   　　    　　起源&lt;br /&gt;DE L’ORIGINE　　　　　　　　 起源について／そもそも&lt;br /&gt;DE L’OR　　　　　 　　　　　　黄金について／すばらしき&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　黄金の海（着色された映像）&lt;br /&gt;DE L’ORIGINE　　　　　　　 起源について／そもそも&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　女の悲鳴（Nouvelle Vagueから？）&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　事故の衝突音&lt;br /&gt;DU XXIe SIÈCLE pour moi 　私にとっての二十一世紀の&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　バスの乗客たち（映像）&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　暗転し、機関銃の連射音＋短い悲鳴&lt;br /&gt;(voice of Chammah)&lt;br /&gt;Vous parlez tout le temps de guerres. Il ne pouvait pas être question de guerres. Ces gens étaient des hors-la-loi. On ne fait pas la guerre à des hors-la-loi. On les extermine. Des hors-la-loi ! Mon garcon, c’etait une grande époque. Oh! c’était du beau travail, une merveille d’organisation et d’audace dans L’exécution.&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;You’re always talking about the wars. It didn’t have anything to do with wars. These people were outlaws. You don’t wage war against outlaws. You exterminate them. Outlaws! My boy, that was a marvelous time! Oh, it was so well done ― so perfectly organized, so daringly carried out.&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;strong&gt;試訳1&lt;/strong&gt;　いつも戦争のことが口にされるが、それは戦争そのものには何の関係もない。関係しているのは無法者たちの方だ。人は無法者たちと戦おうとはせず、絶滅させようとする。無法者たち！　坊や、何て驚くべき時代だろう。おお、戦争はなんと巧みに遂行され、なんと完璧に組織され、なんと恐れなく実施されることか。&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;strong&gt;試訳2&lt;/strong&gt;　あんたたちはいつも、戦争という言葉を使う。（でもこれは）戦争ではありえなかった。これらの人々は法の外にいた。人は法の外にいる人たちと戦ったりはしない。殲滅するだけだ。法の外にいるんだってさ。坊や、ご立派な時代だったよ。そりゃあ、処刑時の足並みと大胆さは驚異的だったよ。たいしたもんさ。（この場合のHors-la-loiは、法的保護のないもの、人権のないものって意味の可能性も。要確認。あと、最後のほうは、皮肉まじり）&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Il faut bien que tu comprennes que les homes, pris en masse, jouent toujours le jeu de quelqu’un d’autre… jamais le leur.&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;You have to understand that the mass of people always play someone else’s game… never their own.&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;strong&gt;試訳1&lt;/strong&gt;　人々が集塊（大衆）をなしてゲームに興じる――決しておのれのゲームではなく他人のゲームを――ということを理解しなくてはならない&lt;br /&gt;（「ゲームを興ずる」は英訳に引きずられて原文を理解し損ねた箇所）&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;strong&gt;試訳2&lt;/strong&gt;　徒党を組むと、人々は、いつも、結局、自分ではなく、他人を利する行為をしてしまうのだということを理解しなくてはならない。&lt;br /&gt;（faire [jouer] le jeu de …  (結果的に)…に利する行為をする）&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(voice of Guyotat) 　[2:14-2:32]&lt;br /&gt;l’pèr’ ses gars d’qual lit, l’aub’, rouler ses rest vivants dessus ses goulots éclatés, ma cherie, sa joue roz’ l’oreiller brodé d’or d’quall’ poubell’ fourchié mon aîné d’avent mes trios lits debout feux, possiàr, grinç’ ments d’dents, d’lam’&lt;br /&gt;(word on screen)&lt;br /&gt;1990&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　…&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　縄で首を吊るし上げられる男（映像）&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　…　　　　　　　　&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　顔を割られて流血する男（映像）&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　小便を飲まされる女（映像）&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　路上で倒れている女（映像）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(voice of Chammah)&lt;br /&gt;L’esprit emprunte à la matière les perceptions d’où il tire sa nourriture, et les lui rend sous forme de movement, où il a imprimé sa liberté.&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;The spirit borrows from matter the perceptions it draws its nourishment from, and gives them back as movement stamped with its freedom.&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;strong&gt;試訳1&lt;/strong&gt;　精神にとっての滋養は知覚から引き出されるのだが、知覚は精神が物質から取り入れる。そして精神は、自由を刻印された運動のかたちをとって知覚を物質に送り返す。&lt;/blockquote&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;strong&gt;試訳2&lt;/strong&gt;　精神は物質からいろんな知覚を受け取り、そこから自分の栄養を引き出す。そして、物質に対してその知覚を送り返す。（…）&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(voice of Guyotat)　[3:50-3:59]&lt;br /&gt;d’quà ta faç’ mâchiurée d’chiarogn’rat ― l’relent tueur en refaufiler sa lam’ d’ dans sa taill’ ! ―, l’moushiassat t’en rentrer s’assoupir&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　戦争のニュースリール（白黒映像）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(word on screen)&lt;br /&gt;1990&lt;br /&gt;1975&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　ピアノ音開始&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　子供がホテル内をカートで走り回る（『シャイニング』から挿入）&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　中東の軽トラの後部から見える外景（映像）&lt;br /&gt;Guyotatでもない別の男性が挿入（冊子未対応）[4:35-37]&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　微笑む女のクロースアップ（映像）&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　路面線路に沿って転がる死体群（白黒映像）&lt;br /&gt;(voice of Guyotat)　[5:00-5:11]&lt;br /&gt;leur changer chairs os sang reporcréer leur descendanç’ ?, desintegréa ― fracas, lueur, relent m’evailler ?, non ! ―&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　死体が散らばる虐殺現場（白黒写真）&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　連れ立って家から出て行く子供たち（コマ送りされた白黒映像）&lt;br /&gt;(voice of Chammah)&lt;br /&gt;Eloïm fit sortir les vivants de la terre. L’essentiel sera dit en Eden, qui signifie volupté, ou délices. Le jardin de l’Eden, c’est jardin de délices. Cultiver le jardin, c’est prendre soin de ces derniers. Garder le jardin, c’est le preserver et transmettre le trésor qui y aura été reçu. Dans cet Eden, il sera fait don de tous les arbres. Et puis, presque aussitôt énoncée, la première interdiction, le « non », le « ne pas ». Et ceci sous peine de mort.&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;Elohim brought the living out of the Earth. The basic message came across in Eden meaning voluptuousness and delight. The Garden of Eden is the garden of earthly delight. To cultivate this garden is to take care of those delight. To look after the garden is to preserve and pass on the treasure received there. In this Eden all trees were given as a gift. Almost immediately thereafter came the first prohibition, the “No”, the ”Not”. Under pain of death.&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;strong&gt;試訳1&lt;/strong&gt;　ヤハウェは生者を地上から連れ出した。エデンで言われることの核心は、官能性と歓喜にある。エデンの園を養うこととはおのれの歓喜を引き受けることだ。エデンの園に配慮することとはそこで得られた富を失わないようにし、人に伝えることだ。エデンの園においてはすべての木々は天与のものだった。およそエデンからの追放の直後以来、最初の禁止が到来した。すなわち、死の痛みのもとでの「否」だ。&lt;br /&gt;（NoとNotの訳し分けがない等のミス）&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;strong&gt;試訳2&lt;/strong&gt;　エロイム（神）は生者たちをかの地から追い出した。エデン（という言葉？）の中で本質的なことが言われているのだろう。エデンとは、逸楽や悦楽を意味する。楽園を大事にする（庭を耕す）ことは、悦楽や逸楽を大切にすることである。楽園（庭）を維持することは、楽園を保存し、楽園で今後与えられるであろう宝を受け継いでゆくことである。そのエデンでは、木々という木々がすべて与えられるだろう。そしてすぐさま最初の禁止事項「だめだ」「してはならない」が発せられるだろう。死罪を伴った禁止事項が。（最初の一文だけ歴史的な事態として単純過去形。それ以降の文は楽園追放以前と思われる）&lt;br /&gt;（Faire don de A à B　AをBに与える。受身の場合、形式主語を伴いやすい　Il est fait de A　Aが与えられる。）&lt;br /&gt;（悦楽とは、味わうことなく保持され受け継がれるしかないもので、ひとたび味わおうとするとすべてを失ってしまう、というのが「本質的なこと」か？）&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　結婚式の新郎新婦が、片方は着靴で片方は裸足で&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　敷石の上を投じられた花束を踏みつけながら歩く（映像）&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　足首に飾りをつけた女たちが、石の上で洗濯物を裸足で踏みつけて歩く（映像）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　ピアノ音開始&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　裸足や着靴で道を進む人たち（白黒映像）&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　粗末な布靴をつけて外を歩く、足枷をつけた囚人（白黒映像）&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　両足を引かれて運ばれる裸足の死体（白黒映像）&lt;br /&gt;(word on screen)&lt;br /&gt;À LA RECHERCHE DU　　　　　　　　　　　  を求めて&lt;br /&gt;À LA RECHERCHE DU SIÈCLE　　　　   世紀を求めて&lt;br /&gt;À LA RECHERCHE DU SIÈCLE PERDU　失われた世紀を求めて&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　慟哭する女たち（壁画）&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　ベトナム人ゲリラの反撃と空爆（映像）&lt;br /&gt;女声が挿入（冊子未対応） [6:35-6:37]&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;■注　Qu’est-ce que c’est des glaces?  と聞こえるが自信なし。&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;--&lt;br /&gt;(word on screen)&lt;br /&gt;1975&lt;br /&gt;1960&lt;br /&gt;セバーグのクロースアップが一瞬挿入される&lt;br /&gt;(word on screen)&lt;br /&gt;1960&lt;br /&gt;1945&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　ピアノ音開始（『アワーミュージック』でも使用されたパート）&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　（おそらく）アメリカ兵士の出国セレモニー（白黒映像）&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　ボートを漕ぐ男女（ロジェ・レーナルト『最後の休暇』からの挿入？）&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　中東の街路の人々（白黒映像）&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　草野をあてどなく歩く和服の女が、木椅子に腰掛ける。&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　そこに野武士が来て、乱暴をはたらく&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　（溝口健二の『近松物語』から？　■注　『山椒大夫』ではないかという示唆を受けた）&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　火事の民家に駆けつける男たち（白黒映像）&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　中東での民衆とアメリカ兵士とのやりとり（白黒映像）&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　それを見つめる女子供たち（白黒映像）&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　荒野での爆発（白黒映像）&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　フランスの都市を煙草を吸いながら歩く男（白黒映像）&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　アメリカによる空爆／逃げるベトナム民衆（対比的に切り返してつなぎ直し。白黒映像）&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　爆発の黒煙（白黒映像）&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　頭部を負傷した男（白黒映像）&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　列車から戦車の縦列を見る少年（何らかの映画からの挿入？）&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　空爆をする兵士のカメラ位置である、空から映された荒野（白黒映像）&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(word on screen)&lt;br /&gt;LÈVE-TOI JE TE L’ORDONNE　　　　　　　起きろ。これは命令だ。&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　微笑む少女のバストショット（何らかの映画からの挿入？）&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　雪中行軍する兵士たち（白黒映像）&lt;br /&gt;(word on screen)&lt;br /&gt;LES PLUS BELLES ANNÉES DE NOTRE VIE　我らの生の最も美しい年代&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　路肩に転がる死体群（カラー映像）&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　舞踏会のシーン（何らかの映画から）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(voice of Guyotat)　[9:47-10.19]&lt;br /&gt;avant, ton someil, y quitter ton pèr’terrestr’ amour ! ―, quaqu’ terr’ un rumeur humain’ arrêtée Diou m’parler d’dans l’oraill’, m’remuer mes lèvr’ Lui repondr’ l’tourbillon tracer le mots d’dans l’sabl’ d’entr’ mes pieds, l’ radillon pave quaqu’misèr’ l’ poang moangnon, aux dents l’poisson happé l’ rebut d’etal les commis l’courir tranchier son poang droit !, me d’entr’, bondir arranchier l’possion aux mâchoir’ !&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　林中を逃げる和服の女。女が上着を脱ぐ&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　（同様に同じ溝口作品からだと思われる）&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　温泉につかる男がそれを見る（ようにつなぎ直された、別の日本映画からの挿入）&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　三色に汚れて怪物のようになった男（ジェリー・ルイス『底抜け大学教授』終盤から）&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　それを見る黒猫（カラー映像）&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　絡み合う男女（何らかのポルノグラフィから挿入？）&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　それを見る黒猫（カラー映像）&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　床を這いずり回る三色に汚れた男（ジェリー・ルイス『底抜け大学教授』終盤から）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-10.19&lt;br /&gt;(voice of Chammah)&lt;br /&gt;Rien n’est plus contraire à l’image de l’être aimé que celle de l’Etat, dont la raison s’oppose à la valeur souveraine de l’amour. L’Etat n’a nullement, ou il a perdu, le pouvoir d’embrasser devant nous la totaltié du monde. Cette totalité de l’univers donnée en même temps au dehors dans l’être aimé comme un objet, au dedans dans l’amant comme sujet.&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;Nothing conflicts more with the image of the beloved than that of the state. The state’s rationale directly opposes the souvereign value of love. The state in no way possesses, or else it has lost, the power to embrace, before our eyes, the totality of the world, that totality of the universe offered externally via the loved one as object, and internally via the lover as subject.&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;strong&gt;試訳1&lt;/strong&gt;　恋人たちのイメージを妨害するものがないのと同様に、国家のイメージを妨害するものは無い。国家の根拠は愛の至上価値に対立するものだ。（愛とは違って）世界の全体性を把握する権力を、国家は何も所有しない、あるいは失っているのだ。世界の全体性とは、客体である愛される者から内的に、主体である愛する者から外的に同時に与えられる、宇宙の全体性のことだ。（「妨害するものはない」は英訳に引きずられてやや主旨の取り違えたもの）&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;strong&gt;試訳2&lt;/strong&gt;　国家のイメージほど、愛する相手のイメージと反するものはない。というのも、国家の道理は、愛の至高の価値（主権の価値）に反するから。国家は、われわれの前で、世界全体を抱擁する（包み込む）力をまったく持っていないかすでに失ってしまっている。その世界全体は、客体としての愛される側の中では外側にあり、同時に、主体としての愛する側の中では、内側にある。&lt;br /&gt;（Donné ... comme objet (sujet) 　対象（主体）として与えられるの意味とも思ったが、朗読ではそういう区切りではないので、こういう訳し方はしなかった）&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　ケネディの横顔（白黒映像）&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　逆光で映される、煙管を銜えた男の上半身（白黒写真）&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　（おそらく）パリの街路と街角で男が構える銃＋発砲音（白黒映像）&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　雨に打たれる女（白黒映像）&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　その女が前を歩く男の背にもたれかかる（白黒映像）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　（ピアノ音が続く）&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　遺跡から発掘される白骨死体（白黒映像）&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　花に包まれたスターリンの死体（白黒映像）&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　ヒトラーのクロースアップ（映像）&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　男声が挿入　[11:03-]&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　車を狙う大砲（映画からの挿入？　白黒映像）&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　こめかみに手を伸ばす女のクロースアップ（おそらく映画から挿入。白黒映像）&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　横から撮られた車の乗車席（映画からの挿入？　白黒映像）&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　先程の大砲が発射する（映画からの挿入？　白黒映像）&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　先程の女が視線を上げる（おそらく映画から挿入。白黒映像）&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　銃口を真正面からとらえたクロースアップ（白黒映像）&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　乗車席から進行方向へ機関銃を構える男を真正面から映す（映画からの挿入？　白黒映像）&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　空に羽ばたく鳥の群れ(白黒映像)&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　先程の女が再び目を伏せる(おそらく映画から挿入。白黒映像)&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　死体のように地面に伏している男（白黒映像）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;--&lt;br /&gt;(word on screen)&lt;br /&gt;1960&lt;br /&gt;1945&lt;br /&gt;1930&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　[11:28]&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　（ここでピアノ音が大きくなる＋別の旋律へ移行）&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　打ち寄せる波（白黒映像）&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　大型船を遠景に湾岸で紙を束ねる二人（白黒映像）&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　半裸で舞う黒人女とそこに同席する着衣の白人男女（白黒映像）&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　船上から海面を望む（白黒映像）&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　片手を掲げて街頭を練り歩く初老の男女（白黒映像）&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　短い男声が挿入（冊子未対応）&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　門に入る車とそれを通す門兵（色彩対比を強調加工された映像）&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　腕を組んでカメラを睨む、長机に並んだ子供たち（白黒映像）&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　馬車で運ばれてい死体の山（白黒映像）&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　鍵盤が上下する自動ピアノとそれを見つめる男女（白黒映像）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[12:12]&lt;br /&gt;(word on screen)&lt;br /&gt;1930&lt;br /&gt;1915&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　睨む女のクロースアップ（映画から。白黒映像）&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　睨む男のクロースアップ（映画から。白黒映像）&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　（ピアノ音が徐々に遠ざかっていき、停止）&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　[12:27]&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　先程の睨む女のバストショット（映画から。白黒映像）&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　騒ぐ群集（劣化か合成のために黒い染みと混ざっている。白黒映像）&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　重量感のある機械の動き（白黒映像）&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　薄い帽子をかぶって駆ける群集（白黒映像）&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　（ピアノ音が再び開始） [12:39]&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　スカーフで髪を隠して自転車に乗る女が真っ赤なトラックとすれ違う（色彩加工された映像）&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　風呂場で騒ぐ女たち（白黒映像）&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　赤い服を着て踊る子供たち（顔を灰色に、服を赤く着色加工された映像）&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　飛行機の離陸とそれに駆け寄る軍人たちと群集（全体に赤茶で色彩加工された映像）&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　送り出す女たち（全体に赤茶で色彩加工された映像）&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　走る列車（白黒映像）&lt;br /&gt;(word on screen)&lt;br /&gt;KONEC　　　　　　　　　終わり（チェコ語）&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;■注　おそらく、強制収容される東欧の人間にとっての死を強調して、チェコ語表記を用いている&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;GOULAG　　　　　　　　グラーグ&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;■注　旧ソ連時代の強制収容所。もともと「収容所管理総局」（Glavnoe Upravlenie Lagerei）の略称。しだいに集中収容所を管理する官庁の名称だけではなく、ソ連の奴隷労働システムそれ自体をそのあらゆる形態や多様性──労働収容所、懲罰収容所、刑事囚および政治囚の収容所、女性収容所、児童収容所、中継収容所──をひっくるめてあらわす用語にもなった）&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　側溝に沿って移動する人たち（白黒映像）&lt;br /&gt;    LAGER　　　　　　　ラガー&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;■注　ナチスの強制収容所。正式には「Konzentration（集中) Lager」（略称「KZ」）であり、ロシアではラーゲル(lager)、ラーゲリ(lageri)と呼ぶ）&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　吊られた死体が煙にいぶされる（白黒映像）&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　路傍で死んでいる女性の安否を確認する男（白黒映像）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(voice of Chammah)&lt;br /&gt;Comme le corps et l’âme s’altèrent mutuellement par le mélange, il faut les séparer pour les bien connaître. En effet, la société fait que le corps nous paraît quelque chose de plus qu’il n’est, et l’âme quelque chose de moins. Mais lorsque, venant à se séparer, le corps retourne à la terre et que l’âme aussi est mise en état de retourner au ciel, nous voyons l’un et l’autre dans sa pureté.&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;Since the body-soul paring means each deforms the other, we must separate them to know them properly. The society makes the body seem something more than it is and the soul something less. But once separaterd, when the body returns to earth, and the soul is able to return to heaven, we see both in all their purity.&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;strong&gt;試訳1&lt;/strong&gt;　身体と魂は混ざり合っているので互いに変質させあっている。よって、それぞれをよく知るためには身体と魂は分離させなくてはならない。実際のところ社会は、身体の現れ方を実際のありよう以上のものに変えてしまい、魂の現れ方を実際のありよう以下のものに変えてしまう。だが、それぞれを分離してみるとき、身体は地上へ、魂は天上（天国）へと送り返され、私たちは二つを純粋に見ることができるようになる。&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;strong&gt;試訳2&lt;/strong&gt;（修正部）（…）社会のせいで、身体は、実際のそれ以上の何かに見えるようになっており、魂は、実際のそれ以下の何かに見えるようになっている。（…）私たちは、それぞれを、純粋な形で目にする。&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　顔面から流血する赤子（映像）&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　街路を覆ってはためく赤い旗（コマ送りされた映像）&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　川に体が流れて、川辺の草から遠のいていく手（白黒映像）&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　川面の部分に棚引く草花が合成される（白黒映像）&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　果樹林の中、担架で運ばれる死体のような男（白黒映像）&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　兵士たちが蜂起（？）する光景（白黒映像）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(voice of Guyotat)  [13:53-14:07]&lt;br /&gt;l’jirarret boueux, l’ orbit’ eempossiàtrée, ta poitrin’ m’ trembler, l’ comptoir caiss’, ta mâchoir’, a’c, mes chievuex chiauds, d’ö、l’hors bordel, banlioue ?, Franç’ ?&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;■注　解説文でも紹介した&lt;a href="http://www1.ocn.ne.jp/~ppl/epaves01/guyotat.htm"&gt;「『エデン・エデン・エデン』　ピエール・ギュヨタの言葉と世界」&lt;/a&gt;では、「ギュヨタは去年«Progénitures»（人や動物の子供）という８００ページの大作を出した。言語的冒険は『エデン』よりさらに過激になっている―『エデン』が古典的に感じられるほどに」という箇所の注に、「冒頭、娼家の会計の女が労働者に話しかけるところ」としてこの朗読箇所が引用されている。この作品でのギヨタの朗読箇所は&lt;em&gt;Progénitures&lt;/em&gt;（2000, 未邦訳）からと見ていいのかもしれない。&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　胸を服から引きずり出して抱擁する男女（白黒映像）&lt;br /&gt; (word on screen)&lt;br /&gt;1915&lt;br /&gt;1900&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　紳士と踊り子たちのカンカン踊りとふざけあい（『映画史』にも出てきた挿入。白黒映像）&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　男女の歌声が重ねられていく。&lt;br /&gt;(voice of two men)&lt;br /&gt;« Est-ce que ce n’est pas le bonleur ? »&lt;br /&gt;« Tout de même, tu m’avoueras que tout cela est bien triste. »&lt;br /&gt;« Mais mon cher, le bonleur n’est pas gai. »&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;“Isn’t this perfect happiness?”&lt;br /&gt;“Come on, you have to admit it’s all pretty sad.”&lt;br /&gt;“But, my dear fellow, happiness isn’t enjoyable.”&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;strong&gt;試訳1&lt;/strong&gt;　「これは完璧な幸福なのかな？」&lt;br /&gt;       「ほら、君はこれがすべて悲しいものだってことを認めなきゃいけない」&lt;br /&gt;       「でも貴方、幸福って喜びじゃないんだよ」&lt;br /&gt;        （have toの意味を「～しなくてはいけない」と訳したが、原文を見るとwillなどでも良さそう）&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;strong&gt;試訳2&lt;/strong&gt;　「これが幸福ってものでしょ？」&lt;br /&gt;       「でも、その一切合財がとても陰気なものだってことを、君はそのうち認めるだろうよ。」&lt;br /&gt;       「貴方、そもそも幸福って楽しいものじゃないのよ。」&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　笑い声が高鳴るが、男は力尽きて床に倒れる。（同上）&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　それに気づいた女が近寄る。（同上）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　浜辺で土を掘り返して山を作る数人の子供（粗い白黒映像）&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　“Vive la ?au?”と黒板に書き、振り返って微笑む女(白黒映像)&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　馬上の男を遠景に、青・黒・赤の三色旗がはためく（着色された白黒映像）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;musique: Hans Otte&lt;br /&gt;texts: Van Gogt, (Henri) Vacquin, (Henri) Bergson, (Georges) Bataille, (Jean-Benigne) Bossuet, (Pierre) Guyotat&lt;br /&gt;voix: (Pierre) Guyotat, (Robald Ariel) Chammah&lt;br /&gt;photo: (Julien) Hirsh&lt;br /&gt;son: (François) Musy, (Gabriel) Hafner&lt;br /&gt;production: Vega films&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;このスタッフロールを「()」「:」「,」部分と改行処理を省略し、空白無し・大文字表記で一画面でまとめている&lt;/blockquote&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7600578989919457820-2916748480318445754?l=nn-nico.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7600578989919457820/posts/default/2916748480318445754'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7600578989919457820/posts/default/2916748480318445754'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://nn-nico.blogspot.com/2007/07/21.html' title='ゴダール『二十一世紀の起源』 シナリオ採録+日本語試訳'/><author><name>ttt</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7600578989919457820.post-7456112173977923946</id><published>2007-07-20T01:57:00.007+09:00</published><updated>2008-03-30T19:38:03.048+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='解説文'/><title type='text'>ゴダール＆ミエヴィル『フランス映画の2×50年』(1995)</title><content type='html'>&lt;strong&gt;ゴダール＆ミエヴィル『フランス映画の2×50年』&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;（Jean-Luc Godard, Anne-Marie Miéville, &lt;em&gt;Deux fois cinquante ans de cinéma français&lt;/em&gt;, 1995, 51m, video）&lt;br /&gt;　director: Jean-Luc Godard, Anne-Marie Miéville&lt;br /&gt;　scénario: Jean-Luc Godard, Anne-Marie Miéville&lt;br /&gt;　assistant director/assistant réalisateur(演出助手): ジルベール・ギシャルディエール&lt;br /&gt;　director of phoyograhy: イザベル・チャイカ&lt;br /&gt;　sound engineer: Stéphane Thiébaut(ステファヌ・ティーボー)&lt;br /&gt;　editor: Jean-Luc Godard&lt;br /&gt;　cast: Michel Piccoli, Jean-Luc Godard, Cécile Reigher(セシル・レゲール), Estelle Grynszpan(エステル・グリュンスパン), Dominique Jacquet(ドミニク・ジャケ), Patrick Gillieron(パトリック・ジリエロン), Fabrice Dierx-Benard(ファブリス・ディエルクス=ベナール), Xavier jougleux(グザヴィエ・ジュグルー)&lt;br /&gt;　（※imdbや多くのサイトでは、Estelle Grynspanではなく、Estelle Gryn&lt;strong&gt;sz&lt;/strong&gt;panになっているので、これにしたがった）&lt;br /&gt;　production: British Film Institute(BFI), Périphéria&lt;br /&gt;　executive producer(製作総指揮): Collin MacCabe(コリン・マッケイブ), Bob Last(ボブ・ラスト)&lt;br /&gt;　production manager/director de production(製作主任): Philippe Saal(フィリップ・サール)&lt;br /&gt;　（※この役割はまれに仏語から直訳して「製作監督」と訳されることもある）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;See (in Niconico Doga)&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm664478"&gt;1/2&lt;/a&gt;, &lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm671313"&gt;2/2&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　各国の映画作家に発注された映画百年記念TV番組の一本。ゴダールは湖畔のホテルのラウンジで、映画最初の世紀を祝う会の会長ミシェル・ピコリと会見し、なぜ映画百年を祝うのかと疑問を投げかける。この会見の後、ホテルに一泊したピコリは、ホテルの従業員たちにフランス映画の監督、俳優、作品などについて質問するが、彼らはフランス映画の歴史をまるで知らないようだ。ピコリはホテルを去る。最後にディドロ、フロマンタン、フォール、サドゥール、エプスタン、オリオール、マルロー、コクトー、ブレッソン、バザン、ロメール、トリュフォー、リヴェット、デュラス、ダネーらのテクストが引用される。&lt;br /&gt;（『現代思想』1995年9月臨時増刊号「総特集=ゴダールの神話」、「フィルモグラフィ」の細川晋執筆の項から抜粋）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　BFIが映画百年を記念して各国の監督に依頼したTV番組シリーズのフランス篇。ゴダールはこの作品を『映画史』の補遺と位置づけているが、ミエヴィルとの共同監督によることもあり、『映画史』とはやや雰囲気が異なる。ゴダールとミシェル・ピコリが会見するホテルのラウンジも、ピコリがフランス映画について従業員に質問する部屋も、『映画史』ではいくつかの「実写」場面に用いられるだけだった、平板で陰影の少ないTV的な光線で撮られており、ドビュッシーなど使用される音楽のレパートリーも『映画史』とは重ならない。とはいえ、本作品には、1A末尾に登場する「マックス・ランデールの最期の言葉」、2Aで読まれるボードレールの「旅」などが登場し、最期を締め括るディドロ、エリ・フォール、オリオル、コクトー、バザン、トリュフォー、ダネーらの批評家たちの肖像と引用は、大部分が3Bで反復されている。&lt;br /&gt;（『ユリイカ』2002年5月号「特集=ゴダールの世紀」、堀潤之「ゴダール・フィルモグラフィー 1987-2001」から抜粋）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;■追記（2007年12月14日）&lt;br /&gt;　数ヶ月前のニコニコ動画運営側の調整によって、アカウントなしで見るための&lt;a href="http://urakaze.com/nicovideo/"&gt;ニコニコ動画ビューア&lt;/a&gt;が通用しなくなったため、該当URLへのリンクは削除した。&lt;br /&gt;■追記2（2008年3月30日）&lt;br /&gt;　コリン・マッケイブ『ゴダール伝』（堀潤之訳、みすず書房、2007）巻末フィルモグラフィー（サリー・シャフト編）がきわめて詳細なものだったため、これをもとに上記のスタッフリストを書き足した。&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7600578989919457820-7456112173977923946?l=nn-nico.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7600578989919457820/posts/default/7456112173977923946'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7600578989919457820/posts/default/7456112173977923946'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://nn-nico.blogspot.com/2007/07/250.html' title='ゴダール＆ミエヴィル『フランス映画の2×50年』(1995)'/><author><name>ttt</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7600578989919457820.post-4444942174864766168</id><published>2007-07-15T16:04:00.003+09:00</published><updated>2008-03-24T19:12:59.041+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='解説文'/><title type='text'>ゴダール『「勝手に逃げろ／人生」のシナリオ』(1979)</title><content type='html'>&lt;strong&gt;ゴダール『「勝手に逃げろ／人生」のシナリオ』&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;（Jean-Luc Godard, &lt;em&gt;Scénario de &lt;/em&gt;Sauve qui peut (la vie), 1979, 20m, video）&lt;br /&gt;production: JLG Films&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm623329"&gt;See (in Niconico Doga)&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　これは「作品」ではなく、CNC（国立映画センター）の「収益前渡金」委員会に企画書をともに提出されたヴィデオによるシナリオである。デュトロン、ユペール、ミウ=ミウ（当初ドゥニーズ役にキャスティングされていた）の写真から出発し、ゴダールが画像合成、スローモーション、ディゾルヴによるショット転換について語る。&lt;br /&gt;（『現代思想』1995年9月臨時増刊号「総特集=ゴダールの神話」、「フィルモグラフィ」の細川晋執筆の項から抜粋）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;■追記（2007年12月14日）&lt;br /&gt;　数ヶ月前のニコニコ動画運営側の調整によって、アカウントなしで見るための&lt;a href="http://urakaze.com/nicovideo/"&gt;ニコニコ動画ビューア&lt;/a&gt;が通用しなくなったため、該当URLへのリンクは削除した。&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7600578989919457820-4444942174864766168?l=nn-nico.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7600578989919457820/posts/default/4444942174864766168'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7600578989919457820/posts/default/4444942174864766168'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://nn-nico.blogspot.com/2007/07/blog-post_15.html' title='ゴダール『「勝手に逃げろ／人生」のシナリオ』(1979)'/><author><name>ttt</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7600578989919457820.post-2388416384252764394</id><published>2007-07-15T14:17:00.003+09:00</published><updated>2008-03-24T19:10:32.397+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='解説文'/><title type='text'>ゴダール『WAと会う/ウディ・アレン会見』(1986-87)</title><content type='html'>&lt;strong&gt;『WAと会う/ウディ・アレン会見』&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;（Jean-Luc Godard, &lt;em&gt;J.L.G Meets W.A.&lt;/em&gt; / &lt;em&gt;Meeting W.A.&lt;/em&gt;, 1986/87, 26m, video）&lt;br /&gt;cast: Jean-Luc Godard（Lucky Jean-Luc）, Woody Allen&lt;br /&gt;music: George Gershwin&lt;br /&gt;production: JLG Films&lt;br /&gt;See(in NicoNico Doga)&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm622349"&gt;1/3&lt;/a&gt;, &lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm622788"&gt;2/3&lt;/a&gt;, &lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm622832"&gt;3/3&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.dailymotion.com/relevance/search/godard/video/xg1hk_meetin-wa-1986"&gt;See(in DailyMotion)&lt;/a&gt;こちらの方が画質良し&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　『リア王』で道化を演じてもらう要請をするため、ニューヨークのウディ・アレンを訪問したゴダールが、セントラル・パークに面した窓に影となって映る。ラッキー・ジャン＝リュックと名乗る彼は『ハンナとその姉妹』の監督に、ＴＶについて質問する。会話の中に字幕画面やエドワード・ホッパーの絵が挿入され、画像合成、スローモーション、アイリス・アウトなどの技法が試される。最後にロールに帰ったラッキー・ジャン＝リュックは、葉巻をくわえ、ヴィデオを再生しながら微笑む。&lt;br /&gt;（『現代思想』1995年9月臨時増刊号「総特集=ゴダールの神話」、「フィルモグラフィ」から細川晋執筆の項から抜粋）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;■追記（2007年12月14日）&lt;br /&gt;　数ヶ月前のニコニコ動画運営側の調整によって、アカウントなしで見るための&lt;a href="http://urakaze.com/nicovideo/"&gt;ニコニコ動画ビューア&lt;/a&gt;が通用しなくなったため、該当URLへのリンクは削除した。&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7600578989919457820-2388416384252764394?l=nn-nico.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7600578989919457820/posts/default/2388416384252764394'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7600578989919457820/posts/default/2388416384252764394'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://nn-nico.blogspot.com/2007/07/wa.html' title='ゴダール『WAと会う/ウディ・アレン会見』(1986-87)'/><author><name>ttt</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7600578989919457820.post-7910120224572676436</id><published>2007-07-11T14:06:00.003+09:00</published><updated>2008-03-24T19:12:12.867+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='解説文'/><title type='text'>ゴダール＆ミエヴィル『二人の子供フランス漫遊記』(1977)</title><content type='html'>&lt;strong&gt;ゴダール＆ミエヴィル『二人の子供フランス漫遊記』&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;（Jean-Luc Godard, Anne-Marie Miéville, &lt;em&gt;France/tour/detour/deux/enfants&lt;/em&gt;, 1977, 25m x 12, video）&lt;br /&gt;　director &amp; editor: Jean-Luc Godard, Anne-Marie Miéville&lt;br /&gt;　script: Jean-Luc Godard, Anne-Marie Miéville, (librement inspiré de G. Bruno, Le tour de la France par deux enfants. Devoir et patrie (1884).)&lt;br /&gt;　camera : ウィリアム・リュプチャンスキー（William Lubtchansky）, ドミニク・シャピュイ（Dominique Chapuis）, フィリップ・ロニ（Philippe Rony）&lt;br /&gt;　production : SonimageINA pour Antenne 2&lt;br /&gt;　cast : アルノー・マルタン（Arnaud Martin）（子供）, カミーユ・ヴィロロー（Camille Virolle）（子供）, Jean-Luc Godard（ロベール・リナール）, ベティ・ベール（Betty Berr）（解説者）, アルベール・ドレ（Albert Dray（解説者）&lt;br /&gt;See (in Niconico Doga)&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm620679"&gt;1/12&lt;/a&gt;, &lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm595630"&gt;5/12&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　各回の番組はおよそ6つのパートからなる。(1)スタジオにいる男の子と女の子の映像が映し出されるクレジット・タイトル。(2)インタヴューを受ける方のどちらかの子供の日常的身振りがスローモーションを交えて示される。対になる概念が主題として提示される。(3)「怪物たち」と呼ばれる大人についての考察。(4)一方の子供へのロベール・リナールによるインタヴュー。映像は質問に答える子供の顔のクロースアップに終始し、質問者の映像は決して現れない。様々な抽象的概念が、制度的思考を離れた現実の比喩として考察される。(5)スタジオにいる男女二人のTVキャスターの自己批判的考察。(6)いずれかのキャスターが番組を締め括る。&lt;br /&gt;（『現代思想』1995年9月臨時増刊号「総特集=ゴダールの神話」、「フィルモグラフィ」の細川晋執筆の項から抜粋）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;■追記（2007年12月14日）&lt;br /&gt;　数ヶ月前のニコニコ動画運営側の調整によって、アカウントなしで見るための&lt;a href="http://urakaze.com/nicovideo/"&gt;ニコニコ動画ビューア&lt;/a&gt;が通用しなくなったため、該当URLへのリンクは削除した。&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7600578989919457820-7910120224572676436?l=nn-nico.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7600578989919457820/posts/default/7910120224572676436'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7600578989919457820/posts/default/7910120224572676436'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://nn-nico.blogspot.com/2007/07/blog-post_8958.html' title='ゴダール＆ミエヴィル『二人の子供フランス漫遊記』(1977)'/><author><name>ttt</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7600578989919457820.post-6113098988982931385</id><published>2007-07-11T05:43:00.005+09:00</published><updated>2008-03-24T21:16:03.282+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='解説文'/><title type='text'>ゴダール『シネトラクト』(1968)</title><content type='html'>&lt;strong&gt;ゴダール『シネトラクト』&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;（Jean-Luc Godard, &lt;em&gt;Cinétracts&lt;/em&gt;, 1968, 53s, silent）&lt;br /&gt;　director &amp; editor: Jean-Luc Godard&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm594419"&gt;See (in Niconico Doga)&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;　五月革命の最中、クリス・マルケルの提案に基づき、アラン・レネ、ウィリアム・クラインや映画学校の学生らとともにゴダールも1分から5分ほどのアジ・ビラ映画製作に参加した。ゴダールのシネトラクトの大半は、彼自身の過去の作品からの映像と各種政治的スローガンを書き記したボードの映像を単純にモンタージュしたもの。これらのフィルムは一般公開を目的とするものではなく、政治的実践の一端としてストライキ中の学校、工場、集会場で上映され、労働者や学生の共闘会議の討論の素材に用いられた。&lt;br /&gt;（『現代思想』1995年9月臨時増刊号「総特集=ゴダールの神話」、「フィルモグラフィ」の細川晋執筆の項から抜粋）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;■追記（2007年12月14日）&lt;br /&gt;　数ヶ月前のニコニコ動画運営側の調整によって、アカウントなしで見るための&lt;a href="http://urakaze.com/nicovideo/"&gt;ニコニコ動画ビューア&lt;/a&gt;が通用しなくなったため、該当URLへのリンクは削除した。&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7600578989919457820-6113098988982931385?l=nn-nico.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7600578989919457820/posts/default/6113098988982931385'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7600578989919457820/posts/default/6113098988982931385'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://nn-nico.blogspot.com/2007/07/blog-post_11.html' title='ゴダール『シネトラクト』(1968)'/><author><name>ttt</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7600578989919457820.post-5121955347825882340</id><published>2007-07-10T23:59:00.003+09:00</published><updated>2008-03-24T19:27:06.313+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='解説文'/><title type='text'>ジガ・ヴェルトフ集団『イタリアにおける闘争』(1969)</title><content type='html'>&lt;strong&gt;ジガ・ヴェルトフ集団『イタリアにおける闘争』&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;（Dziga Vertov Group, &lt;em&gt;Lotte in Italia&lt;/em&gt;, 1969, 79m）&lt;br /&gt;　director &amp; script: Dziga Vertov Group (Jean-Luc Godard, Jean-Pierre Gorin)&lt;br /&gt;　cast: クリスティアーナ・トゥリオ・アトラン（Cristiana Tullio-Altan）（パオラ・タヴィアーニ（Paola Taviani））、アンヌ・ヴィアゼムスキー（Anne Wiazemsky）（店員）、ジェローム・アンスタン（Jerome Hinstin）、パオロ・ポゼッシ（Paolo Pozzesi）（ナレーター）&lt;br /&gt;　production: コズモセイタン&lt;br /&gt;　&lt;a href="http://imdb.com/title/tt0066006/"&gt;InternetMovieDataBaseの項目&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;See(in Niconico Doga)&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm593906"&gt;1/2&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm2563083"&gt;2/2&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　この闘争には表面的な暴力の場面はどこにもない。イタリアの女学生パオラの日常生活の断片の反復と、彼女の自問自答と、長い黒の画面が交互に続くだけである。だが、マルクス主義者を自称するパオラの日常生活がいかにブルジョワジーの政治的、社会的、文化的、精神的構造に組み込まれているかを暴露してゆく。そのオフの声と黒の画面とパオラの日常生活の相克こそ、この映画の闘争である。構成の明確さ、画面の単純さにおいて、『東風』の対極をなすジガ・ヴェルトフ集団の頂点の一つ。&lt;br /&gt;（『現代思想』1995年9月臨時増刊号「総特集=ゴダールの神話」、「フィルモグラフィ」の中条省平執筆の項から抜粋）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;■追記（2007年12月14日）&lt;br /&gt;　数ヶ月前のニコニコ動画運営側の調整によって、アカウントなしで見るための&lt;a href="http://urakaze.com/nicovideo/"&gt;ニコニコ動画ビューア&lt;/a&gt;が通用しなくなったため、該当URLへのリンクは削除した。&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7600578989919457820-5121955347825882340?l=nn-nico.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7600578989919457820/posts/default/5121955347825882340'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7600578989919457820/posts/default/5121955347825882340'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://nn-nico.blogspot.com/2007/07/blog-post_2088.html' title='ジガ・ヴェルトフ集団『イタリアにおける闘争』(1969)'/><author><name>ttt</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7600578989919457820.post-8539869729583930146</id><published>2007-07-10T22:01:00.000+09:00</published><updated>2007-07-12T17:07:22.023+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='雑記'/><title type='text'>雑記</title><content type='html'>ここや動画のコメ欄に書き込む人はあまりいないので、&lt;a href="http://digicha.jp/tel_que/chat_s_view.html"&gt;チャット部屋&lt;/a&gt;置いてみた。&lt;br /&gt;といっても、たぶん複数人のチャットに使われるというより、&lt;br /&gt;ブログの記事にするつもりのない雑記を私が書き残すような使い方になる可能性が大。&lt;br /&gt;「～～の動画ファイルあるけれど、耳コピできない外語なんでupなんてできません＞＜」&lt;br /&gt;とかそんな悲鳴でとりあえず埋めとこう。&lt;br /&gt;ここじゃ触れらないようなことも発言しやすくなるかも。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;＊　チャットで書いているうちに思いましたが、チャットで試しに論題を出していって、最終的に手直ししてブログの論考記事にする、というやり方で引き上げたりもするかも。チャットは、一旦書き出してみる、言葉にしてみるにはやりやすい。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;＊　通常のチャットと同様に他の人から発言があれば応答するつもりだけど、時間差チャットが主になるだろう。&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7600578989919457820-8539869729583930146?l=nn-nico.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7600578989919457820/posts/default/8539869729583930146'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7600578989919457820/posts/default/8539869729583930146'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://nn-nico.blogspot.com/2007/07/blog-post_10.html' title='雑記'/><author><name>ttt</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7600578989919457820.post-5214298104589595079</id><published>2007-07-05T14:39:00.003+09:00</published><updated>2008-03-24T19:29:04.788+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='解説文'/><title type='text'>ゴダール『子供たちはロシアで遊ぶ』(1993)</title><content type='html'>ゴダール『子供たちはロシアで遊ぶ』&lt;br /&gt;（Jean-Luc Godard, Les enfants jouent à la Russie, 1993, 60m. video）&lt;br /&gt;　script &amp; editing: Jean-Luc Godard&lt;br /&gt;　camea: キャロリーヌ・シャンプティエ（Caroline Champetier）&lt;br /&gt;　mix: ステファヌ・ティエボー（Stéphane Thiébaut）&lt;br /&gt;　cast: Jean-Luc Godard（白痴）, ラズロ・サボ（Laszló Szábó）（ジャック・ヴァレンティ（Jacques Valenti）, Andrès S. Labarthe（私立探偵アルシド・ジョリヴェ（Alcid Jolivet））, Bernard Eisenchitz, オード・アミオ（Aude Amiot）, ベネディクト・ロワイヤン（Benedicte Loyen）&lt;br /&gt;　production: Vega Films, ペリフェリア（Périphéria）&lt;br /&gt;See(in Niconico Doga)&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm561941"&gt;1/3&lt;/a&gt;, &lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm562176"&gt;2/3&lt;/a&gt;, &lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm562611"&gt;3/3&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　アメリカの製作者が各国の監督に発注した「重大事件：90年代のロシア」というTV番組の一篇。アメリカ人の製作者ジャック・ヴァレンティがロシアに旅立つ（旅立たない）までの模様が描かれるなか、映画や文学作品や実映像が重層的に挿入され、そこに様々な考察が重ねられる。主題となるのはロシア文学とソ連映画である。ゴダールはこう述べる。「なぜ西洋はこの国を侵略しようとするのか？　それはここはフィクションの生地であり、西洋人はフィクションを発明することができないからだ」。「ロシア人はわれわれのように映画の発明を体験しない。列車が駅に到着する時、彼らはリュミエール兄弟のことではなく、アンナ・カレーニナのことを考える。彼らはその若い女性が列車の下に身を捧げるのを見る」。&lt;br /&gt;（『現代思想』1995年9月臨時増刊号「総特集=ゴダールの神話」、「フィルモグラフィ」の細川晋執筆の項から抜粋）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　ゴダール自身が『映画史』の補遺とみなすこの作品は、アメリカ人製作者ジャック・ヴァレンティ（ラスロー・サボー）がスイスの空港で「白痴」と呼ばれる映画監督（ゴダール）に会って映画を作らせるという筋に、ロシア文学とソ連映画をめぐるゴダール流の省察が加えられる作品である。『映画史』完成後に目録作業を手伝った映画批評家のベルナール・エイゼンシッツや、『新ドイツ零年』で語り手の声を担当したアンドレ・ラバルトも出演している。ソ連については、ハリウッドの「夢の工場」と比較するかたちで、すでに『映画史』1Aで大きく扱われていた。本作品で扱われる様々なエピソードのうち、ポンスレがモスクワの牢獄で射影幾何学を構想したという投影＝映写の起源をめぐる挿話は、ほぼ同じ映像の展開で『映画史』2Aで反復される。また、3Bに出てくる文字タイトル「エルスヌールと言っても何も言ったことにはならない／ハムレットといえばすべてを言ったことになる」は、「映像」に対応するロシア語の二つの単語をめぐる本作品での議論を圧縮したものである。&lt;br /&gt;（『ユリイカ』2002年5月号「特集=ゴダールの世紀」、堀潤之「ゴダール・フィルモグラフィー 1987-2001」から抜粋）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;■追記（2007年12月14日）&lt;br /&gt;　数ヶ月前のニコニコ動画運営側の調整によって、アカウントなしで見るための&lt;a href="http://urakaze.com/nicovideo/"&gt;ニコニコ動画ビューア&lt;/a&gt;が通用しなくなったため、該当URLへのリンクは削除した。&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7600578989919457820-5214298104589595079?l=nn-nico.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7600578989919457820/posts/default/5214298104589595079'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7600578989919457820/posts/default/5214298104589595079'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://nn-nico.blogspot.com/2007/07/blog-post_7268.html' title='ゴダール『子供たちはロシアで遊ぶ』(1993)'/><author><name>ttt</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7600578989919457820.post-5741427952348826577</id><published>2007-07-05T02:28:00.001+09:00</published><updated>2008-03-24T19:29:38.175+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='解説文'/><title type='text'>ゴダール＆ミエヴィル『ソフト＆ハード』(1986)</title><content type='html'>&lt;strong&gt;ゴダール＆ミエヴィル『ソフト＆ハード』&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;（Jean-Luc Godard, Anne-Marie Miéville, Soft and Hard (A Soft Conversation between Two Friends on a Hard Subject), 1986, 52m, video）&lt;br /&gt;　director: Jean-Luc Godard, Anne-Marie Miéville&lt;br /&gt;　scenario &amp; cast: Jean-Luc Godard, Anne-Marie Miéville&lt;br /&gt;　camera: ピエール・バンジェリ（Pierre Binggeli）&lt;br /&gt;　production: JLG Films, Channel 4&lt;br /&gt;See(in Niconico Doga)&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm559949"&gt;1/5&lt;/a&gt;, &lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm560080"&gt;2/5&lt;/a&gt;, &lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm560104"&gt;3/5&lt;/a&gt;, &lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm560136"&gt;4/5&lt;/a&gt;, &lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm560186"&gt;5/5&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　家事を行うミエヴィルとその傍らでテニスのラケットの素振りをするゴダール、戸外の光景などに続き、居間で「ハードな話題を巡る二人の友人のソフトな会話」を行うゴダールとミエヴィルが映し出される。映画を巡る会話はミエヴィルの映画原体験に及ぶ。&lt;br /&gt;（『現代思想』1995年9月臨時増刊号「総特集=ゴダールの神話」、「フィルモグラフィ」の細川晋執筆の項から抜粋）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;■追記（2007年12月14日）&lt;br /&gt;　数ヶ月前のニコニコ動画運営側の調整によって、アカウントなしで見るための&lt;a href="http://urakaze.com/nicovideo/"&gt;ニコニコ動画ビューア&lt;/a&gt;が通用しなくなったため、該当URLへのリンクは削除した。&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7600578989919457820-5741427952348826577?l=nn-nico.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7600578989919457820/posts/default/5741427952348826577'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7600578989919457820/posts/default/5741427952348826577'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://nn-nico.blogspot.com/2007/07/blog-post_05.html' title='ゴダール＆ミエヴィル『ソフト＆ハード』(1986)'/><author><name>ttt</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7600578989919457820.post-7810092683346166028</id><published>2007-07-04T09:45:00.001+09:00</published><updated>2008-03-24T19:31:17.345+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='解説文'/><title type='text'>ゴダール＆ミエヴィル『古い場所』(1998)</title><content type='html'>&lt;strong&gt;ゴダール＆ミエヴィル『古い場所』&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;（Jean-Luc Godard, Anne-Marie Miéville, &lt;em&gt;The Old Place&lt;/em&gt;, 1998）&lt;br /&gt;See(in Niconico Doga)&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm556165"&gt;1/2&lt;/a&gt;, &lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm556199"&gt;2/2&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　ニューヨーク近代美術館（MoMA）からの委嘱で作られたミエヴィルとの共同監督によるこの作品は、「20世紀末における美術の役割」についてのエッセイである。基本的に『映画史』終章のスタイルを引き継いで、映画・絵画・写真の引用に、ベルクソン、ボルヘス、ヴァレリー、チェスタトン、トーマス・マン、シモーヌ・ド・ボーヴォワールの文章や、ボルタンスキーやユーゴの戦争写真などについての批判的な考察が加えられ、「伝説としての美術／現実としての映画」、「時間の外」、「永遠の終焉」などの印象的な文字タイトルが重なって展開していく美術をめぐる挑発的な思考と言える。&lt;br /&gt;また、この作品は、『忘却に抗って』以来、およそ8年ぶりのミエヴィルとの共同監督作品であり（『モダンタイムズ』で国境を跨いで歩くチャップリンは、『ダルティ報告』でも本作品でも用いられる）、それによって本作品では『映画史』の問題系に微妙な偏差が加えられている。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;（『ユリイカ』2002年5月号「特集=ゴダールの世紀」、堀潤之「ゴダール・フィルモグラフィー 1987-2001」から抜粋）&lt;strong&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;■追記（2007年12月14日）&lt;br /&gt;　数ヶ月前のニコニコ動画運営側の調整によって、アカウントなしで見るための&lt;a href="http://urakaze.com/nicovideo/"&gt;ニコニコ動画ビューア&lt;/a&gt;が通用しなくなったため、該当URLへのリンクは削除した。&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7600578989919457820-7810092683346166028?l=nn-nico.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7600578989919457820/posts/default/7810092683346166028'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7600578989919457820/posts/default/7810092683346166028'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://nn-nico.blogspot.com/2007/07/blog-post.html' title='ゴダール＆ミエヴィル『古い場所』(1998)'/><author><name>ttt</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7600578989919457820.post-429714767467005363</id><published>2007-06-22T17:37:00.002+09:00</published><updated>2008-03-24T19:38:36.410+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='解説文'/><title type='text'>ゴダール『映画史』2A　映画だけが(1994-98)</title><content type='html'>&lt;strong&gt;ゴダール『映画史』2A　映画だけが&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;（Jean-Luc Godard, &lt;em&gt;Histoire(s) du cinema. 2a: Seul le cinema&lt;/em&gt;, 1994-1998）&lt;br /&gt;See (in Niconico doga)&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm484392"&gt;1/2&lt;/a&gt;, &lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm484604"&gt;2/2&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　基本構成は『映画史』1A・1Bと変わらず、2A・2Bでも書斎でタイプライターの前に座り省察に耽るゴダールの姿と、映画ばかりでなく絵画や文学作品や音楽が引用・リミックスされ、様々な角度から映画の／映画に関する考察が積み重ねられていく。しかしこの2Aの冒頭では映画批評家セルジュ・ダネーへのインタヴューが挿入され、とりわけヌーヴェルヴァーグと歴史との関わりについての対話がなされる。そして途中、ジュリー・デルビーによる詩の朗読風景も挿入される一方で、ボードレールへの言及がいくつかの箇所で見うけられ、また「映画だけが」というこの章のタイトルだけでなく「どうして複雑にするのか？」などの命題が繰り返される。ゴダールはこの章をサンチャゴ・アルバレスらに捧げている。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;（『現代思想』1995年9月臨時増刊号「総特集=ゴダールの神話」、「フィルモグラフィ」の彦江智弘執筆の項から抜粋）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;■追記（2007年12月14日）&lt;br /&gt;　数ヶ月前のニコニコ動画運営側の調整によって、アカウントなしで見るための&lt;a href="http://urakaze.com/nicovideo/"&gt;ニコニコ動画ビューア&lt;/a&gt;が通用しなくなったため、該当URLへのリンクは削除した。&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7600578989919457820-429714767467005363?l=nn-nico.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7600578989919457820/posts/default/429714767467005363'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7600578989919457820/posts/default/429714767467005363'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://nn-nico.blogspot.com/2007/06/2a.html' title='ゴダール『映画史』2A　映画だけが(1994-98)'/><author><name>ttt</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7600578989919457820.post-2432716294963696081</id><published>2007-06-21T14:35:00.002+09:00</published><updated>2008-03-24T19:36:49.548+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='解説文'/><title type='text'>ジガ・ヴェルトフ集団『ウラジミールとローザ』(1970)</title><content type='html'>&lt;strong&gt;ジガ・ヴェルトフ集団「ウラジミールとローザ」&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;（Dziga Vertov Group, &lt;em&gt;Vladimir et Rosa&lt;/em&gt;, 1970）&lt;br /&gt;監督・脚本・撮影・録音・編集：ジガ・ヴェルトフ集団（ゴダール、ジャン＝ピエール・ゴラン）&lt;br /&gt;See (in Niconico doga)&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm488699"&gt;1/2&lt;/a&gt;, &lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm488762"&gt;2/2&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　1968年8月のシカゴ民主党大会で騒乱を画策したとして起訴された、いわゆる「シカゴ八人組（Chicago Eight）」の裁判記録を基に、ジガ・ヴェルトフ集団の織りなす風刺劇。ゴダールとゴランはウラジミールとローザと称していわば道化役に回り、この裁判劇にコメントしたり、登場人物が行うテニス試合の横で互いにインタヴューしあったり、音声を録音したりする。バーレスク趣味が横行し、スラップスティック喜劇やテックス・アヴェリーのアニメのようだという評もある。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;（『現代思想』1995年9月臨時増刊号「総特集=ゴダールの神話」、「フィルモグラフィ」の中条省平執筆の項から抜粋・改変）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;■追記（2007年12月14日）&lt;br /&gt;　数ヶ月前のニコニコ動画運営側の調整によって、アカウントなしで見るための&lt;a href="http://urakaze.com/nicovideo/"&gt;ニコニコ動画ビューア&lt;/a&gt;が通用しなくなったため、該当URLへのリンクは削除した。&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7600578989919457820-2432716294963696081?l=nn-nico.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7600578989919457820/posts/default/2432716294963696081'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7600578989919457820/posts/default/2432716294963696081'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://nn-nico.blogspot.com/2007/06/blog-post.html' title='ジガ・ヴェルトフ集団『ウラジミールとローザ』(1970)'/><author><name>ttt</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7600578989919457820.post-5167491622944555968</id><published>2007-06-21T14:27:00.004+09:00</published><updated>2009-03-04T16:50:44.285+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='解説文'/><title type='text'>ゴダール『二十一世紀の起源』(2000)</title><content type='html'>&lt;strong&gt;ゴダール『二十一世紀の起源』&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;（Jean-Luc Godard, &lt;em&gt;De l'origine du XXIe siécle&lt;/em&gt;, 2000）&lt;br /&gt;See (in Niconico doga)&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm498783"&gt;1/3&lt;/a&gt;, &lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm506823"&gt;2/3&lt;/a&gt;, &lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm506910"&gt;3/3&lt;/a&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　本作品はカンヌ映画祭の要請により、カナル・プリュスの共同製作で作られ、2000年の映画祭の開会式で上映された。ハンス・オッテのミニマル風の静謐なピアノ曲が流れる中、年号がシンプルに「1990」から「1900」まで15年ずつ遡って表示され、ヴァン・ヴォークト、ベルクソン、バタイユ、ギヨタらの断片が二人の男女によって読まれるとともに（男声はギヨタが受け持っている）、キューブリックの『シャイニング』、ゴダール自身の『勝手にしやがれ』のラストシーン、ロジェ・レーナルトの『最後の休暇』、マルローの『希望』、ドライヤーの『吸血鬼』などの映像が、戦争関連のニューズディールやポルノグラフィと混ぜ合わされて登場する。&lt;br /&gt;　「失われた世紀を求めて」展開されるこの探求は、「&lt;span class="blsp-spelling-error" id="SPELLING_ERROR_5"&gt;GOULAG&lt;/span&gt;」から「LAGER」への語呂合わせ的な文字の変移に明瞭なように、コソヴォから第二次世界大戦に至る20世紀の惨禍をライトモチーフにし、技法的な観点からも『映画史』の付録のような位置を占め、また『アワーミュージック』の地獄篇に通じる作品となっている。&lt;br /&gt;（『ユリイカ』2002年5月号「特集=ゴダールの世紀」、堀潤之「ゴダール・フィルモグラフィー 1987-2001」から抜粋・改変）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　director: Jean-Luc Godard&lt;br /&gt;　script: Jean-Luc Godard&lt;br /&gt;　music: ハンス・オッテ（Hans &lt;span class="blsp-spelling-error" id="SPELLING_ERROR_6"&gt;Otte&lt;/span&gt;）&lt;br /&gt;　text: ヴァン・ヴォークト（Van &lt;span class="blsp-spelling-error" id="SPELLING_ERROR_7"&gt;Vogt&lt;/span&gt;）, アンリ・ヴァカン（Henri &lt;span class="blsp-spelling-error" id="SPELLING_ERROR_8"&gt;Vacquin&lt;/span&gt;）, アンリ・ベルクソン, ジョルジュ・バタイユ, ジャン=ベニーニュ・ボシュエ（Jean-&lt;span class="blsp-spelling-error" id="SPELLING_ERROR_9"&gt;Benigne&lt;/span&gt; &lt;span class="blsp-spelling-error" id="SPELLING_ERROR_10"&gt;Bossuet&lt;/span&gt;）, ピエール・ギヨタ（Pierre Guyotat）&lt;br /&gt;　voice: ピエール・ギヨタ、ロナルド・アリエル・シャマ（Ronald Ariel Chammah）&lt;br /&gt;　photo: ジュリアン・ハーシュ（Julien Hirsh）&lt;br /&gt;　mix: フランソワ・ミュジー、ガブリエル・ハフナー（Gabriel Hafner）&lt;br /&gt;　production: ヴェガ・フィルム（Vega Films）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;対訳シナリオは&lt;a href="http://nn-nico.blogspot.com/2007/07/21.html"&gt;こちら&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;注&lt;br /&gt;＊　ボシュエ（1627-1704）はルイ14世に仕えた神学者であり、王権神授説を唱えた。数多くのテキストを残し、当時の文学者としても著名。&lt;br /&gt;＊　ギヨタ（1940-）は小説家・舞台演出家。邦訳には『五十万人の兵士の墓』『続五十万人の兵士の墓』（二見書房）、『エデン・エデン・エデン』（ペヨトル書房）がある。ギュヨタ、ギュイヨタとも表記されている。&lt;br /&gt;　　ネットにある『エデン・エデン・エデン』についての記事：&lt;br /&gt;　　&lt;a href="http://www1.ocn.ne.jp/~ppl/epaves01/guyotat.htm"&gt;http://www1.ocn.ne.jp/~ppl/epaves01/guyotat.htm&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;　　&lt;a href="http://www.fuchu.or.jp/~d-logic/jp/books/edenedeneden.html"&gt;http://www.fuchu.or.jp/~d-logic/jp/books/edenedeneden.html&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;　　また、演劇演出とゴダールの関係についての小文：&lt;br /&gt;　　&lt;a href="http://homepage3.nifty.com/musicircus/ecm/ecm_ns/1706_9.htm"&gt;http://homepage3.nifty.com/musicircus/ecm/ecm_ns/1706_9.htm&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;＊　シャマは、ゴダール作品にもたびたび登場したイサベル・ユペールの夫であり、監督作『鳶（Milan noir）』（1988）、ジャンヌ・フーシェとの共著（『イサベル・ユペール　肖像の女性』、Seuil, 2005）がある。&lt;br /&gt;&lt;script src="http://www.google-analytics.com/urchin.js" type="text/javascript"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/script&gt;&lt;br /&gt;&lt;script type="text/javascript"&gt;&lt;br /&gt;_uacct = "UA-2158848-1";&lt;br /&gt;urchinTracker();&lt;br /&gt;&lt;/script&gt;&lt;br /&gt;■追記（2007年12月14日）&lt;br /&gt;　数ヶ月前のニコニコ動画運営側の調整によって、アカウントなしで見るための&lt;a href="http://urakaze.com/nicovideo/"&gt;ニコニコ動画ビューア&lt;/a&gt;が通用しなくなったため、該当URLへのリンクは削除した。&lt;br /&gt;■追記（2009年3月4日）&lt;br /&gt;　仏/英/邦対訳シナリオのリンクを忘れていたので改めて付した。&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7600578989919457820-5167491622944555968?l=nn-nico.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7600578989919457820/posts/default/5167491622944555968'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7600578989919457820/posts/default/5167491622944555968'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://nn-nico.blogspot.com/2007/06/21.html' title='ゴダール『二十一世紀の起源』(2000)'/><author><name>ttt</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author></entry></feed>
